一帶一路國際商會協作聯盟

一帶一路國際商會協作聯盟

為了回響我國政府關於“共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路”(以下簡稱“一帶一路”)的重大倡議,推動“一帶一路”國家和地區的經濟發展,廣東省商業聯合會和廣州商業總會與境內外有影響力的商協會共同發起成立“一帶一路國際商會協作聯盟”(以下簡稱“國際商盟”),同時,打造“一帶一路內外貿電商平台”、“一帶一路線下服務基地”和“一帶一路商業發展基金”。

基本介紹

  • 中文名:一帶一路國際商會協作聯盟
  • 外文名:One Belt One Road Alliance of International Chambers of Commerce
為了回響我國政府關於“共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路”(以下簡稱“一帶一路”)的重大倡議,推動“一帶一路”國家和地區的經濟發展,廣東省商業聯合會和廣州商業總會與境內外有影響力的商協會共同發起成立“一帶一路國際商會協作聯盟”(以下簡稱“國際商盟”),同時,打造“一帶一路內外貿電商平台”、“一帶一路線下服務基地”和“一帶一路商業發展基金”。加入聯盟的境內外商協會發動會員企業上電商平台,進行產品銷售和採購,並在交易額中獲得提成(加入聯盟不繳會費),以此,為會員企業進行商品貿易提供平台,而且也為商協會提升自身價值提供新的渠道和方式。
In response to the Chinese Government-proposed “the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road” (hereinafter referred to as the Belt and Road Initiative), and to promote economic developments of the countries and regions along the Belt and Road, “The Belt and Road Alliance of International Chambers of Commerce (hereinafter referred to as AICC), is jointly established by Guangdong General Chamber of Commerce ,Guangzhou General Chamber of Commerce , both domestic and oversea influential business chambers or associations.Meanwhile, “The Belt and Road Internet Platform for International Trade”,”The Belt and Road Off-line Exhibition Bases for Innovation” and “The Belt and Road Business Development Fund” are under construction.Domestic and oversea chambers or associations who have joined AICC should mobilize their member enterprises to surf the internet for product sales and purchase.In addition ,chambers or associations can obtain certain commission after every transaction(joining the AICC doesn’t charge any fee) .We aim at providing a platform for enterprises where they can conduct the whole transaction on line ,but also brand new channels and means to enhance their own value.
國際商盟運作原則
  1. 平等尊重的原則。聯盟成員享有平等地位,互相尊重,互不干涉各商協會成員內部事務。
    1. Equity and mutual respect. All members enjoy equal statusand shall work together in the spirit of mutual respect and non-interference in each other's internal affairs.
    2.開放創新的原則。國際商盟成員不限於“一帶一路”相關國家和地區的限制,各國和國際、地區、行業、城市的商協會均可參加。與時俱進,開拓創新,使國際商盟成為創新型國際社會組織。
    2. Openness and innovation. The Alliance is not exclusive to countries and regions along the Belt and the Road, which means Chambers of commerce and associations beyond are also welcome to join the Alliance. And we are determined to move with the times and blaze new trails for the Alliance to become an innovative international non-governmental organization.
    3.依法公正的原則。國際商盟管理者堅持依法辦會、公正辦事,遵守章程,及時向聯盟成員公布重大事項,接受聯盟成員的監督。
    3. Fairness and observance of laws. Administrators will operate the Alliance and handle its affairs in accordance with laws. And administrators shall also observe the Charter of the Alliance, inform members of major events and be subject to the supervision of its members.
    4.市場運作的原則。遵循市場規律和國際通行的規則,以國際商盟為紐帶,以企業為主體,按照市場規律進行運作。
    4. Market operation. The Alliance which units enterprises in various countries and regions will be operated on market rules and prevailing international rules.
    5.互利共贏的原則。充分兼顧聯盟成員的權益,堅持按勞取酬的準則,創造機會為聯盟成員獲得應有的收益。
    5. Mutual benefit. The Alliance will take into full consideration the rights and interests of its members, and create opportunities for its members to gain the benefits they deserve with respect to their contributions.
國際商盟職責
1. 積極推動“一帶一路”的經濟繁榮,促進區域社會健康發展。
1. To promote economic prosperity of countries and regions along the Belt and the Road.
2.推動聯盟成員間的交流合作,促進經濟的創新發展。
2. To further exchanges and cooperation between members of the Alliance and facilitate their economic development and innovation.
3.研究沿線國家、地區的投資營商環境和經濟政策,向相關國家和地區的政府提出建議。
3. To research into the investment and business environment of countries and regions long the One Belt and One Road so as to offer recommendations to governments involved.
4.支持“一帶一路網際網路國際貿易平台”的建設,號召聯盟成員組織所屬會員企業上線開展貿易,提供服務,推動沿線國家和地區的貿易發展。
4. To support the establishment of “One Belt One Road Internet Trade Platform”, urge members to organization their member enterprises to transact via the Platform, provide services to those enterprises and promote trade development among countries and regions along the Belt and the Road.
5.號召聯盟成員組織會員企業積極參與線下展示創新基地的合作,協助基地招商和運作,推動青年創業創新。
5. To call for members to organize their member enterprises tocooperate with Offline Base for Entrepreneurial Innovation, assist investment attraction and operation of the Base and encourage youth entrepreneurial innovation.
6.支持“一帶一路商業發展基金”的建立,號召會員企業積極協助募集資金,推薦優質募投項目。
6. To support the establishment of “One Belt One Road Commercial Development Fund” and call upon member enterprise to vigorously engage in fund-raising initiatives and recommend good investment projects.
7. 投資或開辦經濟實體。
7. To invest in or set up economic entities.
8.建立國際商盟網站,出版國際商盟刊物,為聯盟以及相關商會成員和企業提供宣傳服務。
8. To create a website of the Alliance, publish periodicals and provide publicity services for the Alliance, its chamber members and enterprises.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們