i am the wind

《I Am the Wind》是著名遊戲《惡魔城月下夜想曲》中的主題曲,由村中りか(村中梨花)與Jeff Lorber(傑夫·羅伯)作曲編曲,Tony Hayenes(托尼·海恩斯)作詞,Cynthia Harrell(辛西亞·哈瑞爾)演唱。作為《惡魔城》系列最著名的片尾歌曲,曲調本身亦為遊戲增色不少,對結尾氣氛的烘托起到點睛之筆的作用。雖然是為配合遊戲裡西方古典背景,此曲在歐美的影響力卻差強人意,但在亞洲卻熱度不減,這多少從側面體現出了東西方的文化差異。

基本介紹

  • 外文名稱:i am the wind
  • 所屬專輯:惡魔城X:月下夜想曲
  • 發行時間:1997年04月09日
  • 歌曲原唱:Cynthia Harrell(辛西亞·哈瑞爾)
  • 歌曲語言:英語
基本資料,歌曲簡介,歌曲歌詞,英文歌詞,中文翻譯,

基本資料

作曲編曲:村中りか(村中梨花)、 Jeff Lorber(傑夫·羅伯)
歌曲作詞:Tony Hayenes(托尼·海恩斯)
樂器演奏:
JEFF LORBER(傑夫·羅伯)負責鍵盤
NATE PHILLIPS(內特·菲利普斯)演奏貝司
JOHN ROBINSON(約翰·羅賓遜架子鼓
MICHAEL TOMPSON(麥可·湯普森)演奏吉他
GERALD ALBRIGHT(傑拉爾德·奧爾布賴特)吹奏薩克斯管
LOUIS CONTE(路易斯·康特)打擊樂器

歌曲簡介

《I Am the Wind》是遊戲《惡魔城月下夜想曲》的主題曲。由Cynthia Harrell(辛西亞·哈瑞爾)演唱的這首歌很適合靜靜的閉上眼睛傾聽,這首歌如其名一般,我是風。如風一般的飄飛與自由,伴隨裡面優秀的薩克斯風演奏和伴唱,一切寂靜、滄桑、空靈,這時,聽者很容易把自己代入到曲中表現出來的情景感想像這一刻站在蒼穹中,迎風眺望,然後鏡頭轉換,滿目壯闊雲山之間,自己漸漸縮成一點,然情感飛溢所有空間。就這么,思想的翅膀自由自在的翱翔在想像的世界裡。Cynthia Harrell的聲線通透,很好的將音樂的情感通過自己的聲音表現了出來,這點在其另一首歌曲《Snake Eater》中有相似體現。
《惡魔城月下夜想曲》的片尾曲《I am the wind》可以算是最受中國玩家歡迎的遊戲片尾曲,當年帶給玩家感覺絕對可以用“驚艷”來形容。演唱者Cynthia Harrell是Konami科樂美)旗下少數幾個西方歌手,也為Konami的其他遊戲演唱過主題曲。事實上,Konami啟用西方歌手演唱,用英文寫詞的目的不僅僅是為了映襯遊戲的西方古典背景,更重要是為了贏得歐美玩家的心,但就和王菲的《Eyes On Me》一樣,歐美玩家並不買賬,甚至給出了相當低的評價,也許這是一種文化差異吧。不過無論如何,《I am the wind》已經成為事實上的經典了,作為老玩家,這是一張不可錯過單曲專輯。

歌曲歌詞

英文歌詞

Just like the wind
I've always been
Driftin' high up in a sky that never ends
Through thick and thin
I always win
'cause I will fight both life and death to save a friend
I face my destiny
Everyday I live
And the best in me
Is all I have to give
Just like the sun
When my day's done
Sometimes I don't like the person I've become
Is the enemy within
Or a thousand men?
Should I walk the path
Of my worse or better half?
Is someone testing me
Everyday I live?
Well, the best in me
Is all I have to give
I can't pretend
I am the wind
And I don't know if I will pass this way again
All things must end
Good-bye my friend
Think of me when you see the sun or feel the wind
*I am the wind I am the sun
And one day we'll all be one
I am the wind I am the sun
And one day we'll all be one
Instrumental solo
*Repeat chorus and fade away...

中文翻譯

宛如風兮
我一直在此
高高漂浮在這片無盡蒼穹
坎坷不定卻總是勝利
只因為拯救朋友,我已將生死置之度外
活著的每一天,我都直面慘澹命運
向世間獻出自己最好的部分
就如同太陽一般
直到生命終結
其實有時我並不喜歡自己變成的這個模樣
敵人到底來自環境,還是來自我的內心?
我到底應該選擇光明之路,還是它的另一面?
究竟是否每天都有人在考驗著我?
哎,算了吧。我已將自己最好的部分全部給予!
並非假裝
我即如風
如果再選一次,我不知道是否還會重走來時路
萬物有終
再見了我的朋友
當你看見太陽或者感覺到風的時候
再想起我吧
我即風我即太陽
其實總有一天,我們都將逝去,再次融為一體
我即風我即太陽
其實總有一天,我們都將逝去,再次融為一體

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們