Vegeteal

Vegeteal屬於中國網民原創的英文單詞,指偷菜的意思。同類的網民原創單詞還有Togayther、sextray、chinsumer、don'ttrain等,越來越多中式的英語辭彙被外國人接受,也顯示出中國日益增強的國際影響力。

基本介紹

  • 中文名偷菜
  • 外文名:Vegeteal
  • 同義詞Togayther、sextray、chinsumer
  • 類型:網路英文單詞
簡介,發展,評論,連結,

簡介

vege是Vegetable(蔬菜)的前半部分,teal是steal(偷)的後半部分,合在一起就是“偷菜”。屬於網路熱詞範疇。

發展

在word文檔里輸入這些辭彙,幾乎會全部顯示“語法錯誤”,但今年以來,它們偏偏掛在網友們嘴邊,流行於部落格微博各大論壇乃至現實語境中。
如果覺得某件事情很夠勁兒,你可以說“很gelivable”(很給力);如果出行選擇的是動車,你可以稱呼它為“Don’train”;如果你想揶揄一下中國足球,“Foulsbal”會是很好的代名詞。
有時是兩個英文辭彙的合成,有時則是漢語拼音與英文單詞的嫁接,新一代網路熱詞順應著時尚界流行的“混搭風潮”,但字面意思卻大多折射社會現實,有才,且尖銳。

評論

這些辭彙的誕生,短期內會很熱鬧,但不會長久。”武漢大學文學院教授、博導昌切說,這些混搭的網路辭彙都是“中國式英語”,作為網路熱詞,它們必須和社會熱點相結合,這樣才能流行起來,但熱點一旦過去,這些辭彙也就喪失了生命力。
昌切說,語言本身既有穩定性又有創新性,是一個矛盾體,不同時期總會有不同特色,“我們過去也有很多與社會現實息息相關的特色辭彙,但時代過去了,它們就消失了。網路語言必然具有網路特點,它們不會是直白的,甚至是詼諧、戲謔的,否則就不是網路語言了。”

連結

其他混搭型熱詞
smilence:smile意為“微笑”,silence意為“沉默”,所以smilence意為“笑而不語”。
Z-turn:Z為“折”的拼音首字母,turn意為“輪流、轉動”,Z-turn則為“折騰”,屬於“諧音”加“會意”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們