Haywire

Haywire

美劇《越獄》中的一個角色。

姓名:Charles Patoshik

綽號:Haywire

編號:72864

所在位置:精神病區,25號牢房

所犯罪行:二級謀殺(殺兩人)

刑期:60年

剩餘刑期:56年

距可保釋時間:26年

基本介紹

  • 中文名:Patoshik atoshik
  • 外文名:Haywire
  • 其他名稱:Haywire
  • 登場作品:《越獄
角色簡介,演員表,劇情簡介,經典台詞,

角色簡介

美劇《越獄》中的一個角色。
綽號:Haywire
編號:72864
所在位置:精神病區,25號牢房
所犯罪行:二級謀殺(殺兩人)
刑期:60年
剩餘刑期:56年
距可保釋時間:26年

演員表

角色演員配音
Gary Davis主演----
Kevin Paynter主演----
Jerry Reghelin主演----

劇情簡介

在進監獄之前,Patoshik是一位在數學方面有突出表現的博士候選人,他致力於研究一種稱為 "不規則碎片形" 幾何模型。就是在這種緊張研究期間,他開始表現出明顯的精神疾病的症狀。不久以後,儘管沒有暴力傾向,Patoshik來到他父母的臥室,揮舞著滑膛槍,殺死了熟睡中的父母。
Potashik聲稱他對自己的罪行沒有印象,也沒有解釋殺人動機。於是他被送進了 Fox River監獄的精神病區,在那他有了個綽號"Haywire"。在四年大劑量的藥物治療和嚴密監視之後,他的病情有了很大進展,他的醫生認為可以把他送到普通犯人區了。
Haywire和MS同樣患有Low Latent Inhibition (低危抑鬱症
低危抑鬱症是2003年由多倫多大學哈佛大學的心理學研究專家共同發現的,論文發表於該年九月份Journal of Personality and Social Psychology(性格和社會心理學雜誌)。有些人天生就對環境刺激特別敏感,能產生更廣闊的思維,並比普通人容易在更短的時間內接收並處理更多更綜合的信息。如果一個低智商的人得了低危抑鬱症,會引起精神疾病;但對於一個高智商的人,就會產生一個有創造力的天才。編劇讓MS變成天才,而讓Haywire成了神經病.
Haywire的戲份不是很多,但是讓人印象深刻. 個人認為他最經典的一句話就是 ‘You think you are smarter than me?! (你認為你比我聰明?!)’說完後,沒過五分鐘就被電暈了. 基本上Haywire也是一個天才,對圖形可以過目不忘,並且能畫一手好畫(大家叫他“梵谷”),他唯一和MS不同的地方就是他缺少基本常識,認為拿著MS的地圖大大方方的開門走到地下室然後跟著圖走就可以越獄了,也正因為缺少常識,讓這個角色變得格外好笑。
整個劇里,Haywire就是一個搞笑人物. 那段越獄後經典的“千里走單騎”,真是讓認捧腹. 到快餐店裡大吃大喝,快餐店主人回來了,Haywire一點不慌,還打算邊吃邊看戲.結果被人發現,才落荒而逃.

經典台詞

去盲人婆婆家,沖了個澡,吃了個三明治,沒殺人,沒拿珠寶和錢,把畫著荷蘭的畫拿走了.
去工具店,也是很搞笑~~~
“I just… I wanted… see it all fit in the bag!”… -_________-|||
“so …err… you don't move around too well,do you?”… -_______-??
在小船上拿著小紅旗興高采烈的揮呀揮~~~ 搞笑至極!
這個角色真是太可愛了~~~
Silas Weir Mitchell (SWM)也把這個角色演的很到位…眼神,動作,語言無處不像個精神病~~~
最初SWM試音的角色是 “T-bag”,看來對精神病和變態的要求還是不同…HOHO...
附加注釋:
他曾經受到過神經性損傷,導致他嚴重失眠,並被診斷為"趨向兩極的精神分裂",他每天要通過藥物治療來控制這種精神紊亂。
綽號“Haywire”的解釋:
Haywire:Charles “Haywire”Patoshik
adjective. 1. crazy,mad. 2. To go haywire = to go nuts.
eg. That guy's been to the war and gone haywire.
tags: crazy mad nuts looney insane
片中的瘋子。綽號本身就是瘋子的意思。
Hay的意思是“乾草”,wire的意思是“鐵絲網”,haywire的意思也就是“捆綁乾草的鐵絲”。農民一般都是用一根細的鐵絲把乾草一捆捆地捆起來。但是,haywire不知道什麼時候就會忽然崩開或彈起來,不能很穩定系統的工作。也象一個人神經失控一樣。鐵絲這種四處亂彈亂跳的現象就形成了美國人常用的一個俗語,也就是:to go haywire,意思是“臨時的、效率低的,出毛病”或者“ 陷於混亂、興奮得發狂、精神失常”。所以haywire的意思就擴展成可以形容任何公司和經營是“組織混亂的”和“不能正常工作的”。後來它也可以用來形容人,意思是“瘋狂的”。
haywire語錄
Haywire:“I have a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system,”
(太深奧,不明白!好像是H第一次開口說話)
MS:“What’s that mean?”
什麼意思? (難怪我不明白,連MS都不明白)
Haywire replies:“It means I don’t sleep. At all.”
意思就是我不用睡覺 (暈)
Haywire:“what are they of?” Haywire第一次發現MS身上的tatoo
Micheal:“They are just tatoos.”
Haywire:“Yeah,to keep me in their invisible freakin’handcuffs.”
他們想(用藥片)無形的捆住我(在他吐出醫生給他的藥後說的)
Haywire:“Seriously,though. Those tattoos. They’re beautiful. Mind if I,you know,see the whole thing?”
說真的,你的紋身。他們真漂亮。你介意讓我看看全部么?(那個時候神經病就看上MS了,藉口看MS裸體)
Haywire:“It’s a pattern.”
是個圖型 (在MS洗澡後,Haywire看了他的紋身,有感而發)
MS:“Hello,roomie. You were right about my tatoo. It is a path,just like you thought,and I need your to remember when you saw it,Haywire,I need you to remember what it looked like. Do you think you can do that for me?”
Haywire:“who are you?”
MS裝成精神病到精神區找H,讓他幫忙想起M身上被燒得那塊紋身的樣子。說了一堆的話, 結果H不認識他了。雖然很簡單的一句話, 但是說在這個場合。變成經典了!
H:“Are you the guy who stole my toothpaste?”
你是偷我牙膏的那個人?(不能記起點好的么?)
H:“It’s a path!”
是條路 (在M的多番提醒下,咱家H又從白痴變天才了!)
H:“You should be careful when you tell people to remember,Michael. ‘Cause I remember everything now. I remember how you set me up,how you smashed your own head and had me sent back here。And I remember this,the pathway. Your map. Your escape.”
在你讓人記起來的時候應該小心點, 因為我現在記起所有的事情了。我記得你怎么誣陷我,怎么撞破了你的頭,把我又送回這裡(精神病區)。我也記起來,你的地圖,你要越獄!
(感覺這裡咱家H很MAN, 不容易啊!!)
H:“Now,do I tear this up,or do you tell me exactly where and when you’re doing this?”
現在,我是撕了這個(他畫好的地圖), 還是你告訴我你們越獄的準確的地點和時間?
(還會威脅人!!多可愛!!)
H:“If you try to screw me over again,I’ll kill you.”
敬告MS別再騙他。(又MAN了不是!)
H:“You think you are smarter than me?”
你(指MS)覺得你比我聰明? (經典!!!)
快餐店:
一句話沒說... ...
盲人婆婆家:
Madam: “Billy,is that you?”
Haywire: “Yep..”
….
Madam: “Billy?”
Haywire: “Yeah?”
Haywire: “where is that?”
Madam: “where is what,darling?”
Haywire: “That painting”
Madam: “It's Holland,where I grew up,you knew that!”
Haywire: “It's beautiful”
(不用翻譯了,相信沒人看不懂! 沒什麼經典的,但好像是第二季第一次開口說話,所以紀念一下!)
雜貨店:
Haywire: “I just…wanted see it all fit in the bag.”
我只是... 想看看用包是否裝的下! (強烈不建議小偷被抓住後這么說,雖然合情合理!)
... ...
Haywire: “So you don't move around too well,do you?”
所以你走動不太靈活,對吧? (什麼叫哪壺不開提哪壺?!)
Shop keeper: “Not really!”
Haywire: “Oh,that's good!” (這句他說的特別好笑!!)
在船上和狗對話:
“You like …like jerky?...like jerky?! …oh…you like jerky!!”
你喜歡...喜歡牛肉干?..喜歡牛肉干?!...哈...你喜歡牛肉干! (地球人都知道,就你不知道!)
在海灘和狗對話:
“I'm living in a windmill,all need's a raft. I am gonna build it,all start with this…this stick”
我要住風車房. 只需要一個筏子. 我會做一個...就從這根...這根棍子開始..

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們