阿里不達

阿里不達

“阿里不達”是外來詞匯Adi-Buddha的音譯,即普賢王如來

該四字是最晚是近代閩南語就已形成的,仍保留在於今日的閩南語、台灣話中(由於也有稱福建漢人為“河洛人(Holo (Hō-ló)或 Hoklo)”的說法,本詞條也被人傳為發源於“河洛話”,此語語系位置定義筆者不明,本詞條暫不做深究,望專業人員糾正。)如今引申為形容不倫不類、不成材、所作事情沒有意義,用以指責不正經的人和事。

基本介紹

  • 中文名:阿里不達
  • 外文名:Adi-Buddha或Adibuddha
  • 來源外來詞音譯
  • 使用地區:台灣、閩南一帶
涵義,引申,歷史,近義、反義詞,

涵義

音譯詞,引申為形容不倫不類、不成材、所作事情沒有意義,用以指責不正經的人和事。

引申

河洛古話的「阿里不達」,是指被佛教密教之一“譚崔”穿鑿附會加以曲竟後的普賢王如來(Adi-Buddha)。譚崔與印度教有很深的淵源,屬於佛教和印度教的交叉法門,但由於其推行交合雙修,釋放人的“本性”,因而被主流詬病:這樣的「佛」根本就是不三不四的。這也就是它目前詞義的由來了。
由於這句俚語誕生非常久遠,中國內地多已不見蹤跡,現今只在閩南台灣一帶仍被使用著。

歷史

Adi-Buddha原本是佛教密宗中的普賢王如來,即無上瑜伽部信仰的本初佛。本意是佛教里顯示清淨果證的名詞─與解脫無上的相應,卻被譚崔密教仿冒為男女雜交的樂空雙運的情況一樣,本初佛也被譚崔密教仿冒了。
普賢王如來雙身佛像普賢王如來雙身佛像
在至少數百年前,“河洛(特指河洛人)”的先民識破“譚崔本初佛”的手腳,明白了譚崔的“雙身像”和“譚崔本初佛”的淫慾本質,因此創造了俚語:“嚴爸母出阿里不達。”(依舊是當地方言)比喻本來嚴守清淨戒律的好好的佛教,卻出現後世這“阿里不達”的密教敗家子。

近義、反義詞

反義:意義非凡、恰如其分非同小可正兒八經正正經經

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們