那呵灘·聞歡下揚州

《古今樂錄》曰:“《那呵灘》,舊舞十六人,梁八人。其和云:‘郎去何當還。’多敘江陵及揚州事。那呵,蓋灘名也。”

基本介紹

  • 作品名稱:那呵灘·聞歡下揚州
  • 創作年代:南北朝
  • 作品出處:樂府詩集
  • 作者:佚名
作品全文,注釋,白話譯文,作品賞析,

作品全文

聞歡下揚州,相送江津彎。
原得篙櫓折,交郎到頭還。

注釋

聞:聽說。聽聞。
歡:<</FONT>方言>喜歡之人,所愛之人。郎君。
下:順水而下。揚州:古稱廣陵、江都、維揚等。春秋時稱“邗”(邗國為周代的方國之一,後被吳所滅,建吳都),秦、漢時稱“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時稱“吳州”。漢武帝時,在全國設十三刺史部,其中有揚州刺史部。今南京。
相送:互相送別。江津:江邊渡口。
彎:水灣。彎曲處。
原得:願意得以。
篙櫓:竹篙和船櫓。
折:折斷。
交:叫。教。
郎:郎君。丈夫。兒郎。對年輕男子的稱呼。
到頭:掉頭。調頭。

白話譯文

聽說情郎要遠去揚州,我一直相送到江津彎頭。但願情郎的篙櫓折斷,好和我一起重回故鄉 。

作品賞析

在這一段落的女子唱辭中,詩歌才具體點明了送別的原因和送別的地點,交待清楚送別雙方的身份和關係。據《通典》說:“江南皆謂情人為歡。”“聞歡下揚州,相送江津灣”,由“聞歡”二字可以看出,詩中的男女主人公僅僅是一對熱戀中的情人,還不是夫妻,也不是商人與妓女。女子聽說情人要下揚州的訊息,所以便來相送。直送到江津灣這個“那呵灘”上。到了這裡,行人便要登船下水,送行的人再也無法再往前走了,所以那呵灘只所以稱之為那呵灘,是因為不知道在這裡上演了多少個無可奈何的生離死別的故事!一路上,女子到底哭了多少回?說了多少話?終於到了那“送君千里,終有一別”的時刻了,“郎去何當還!”還有什麼辦法能讓情郎快快回來呢?這時,女子突發奇想,“願得篙櫓折,教郎到頭還。”篙櫓是划船的工具,篙櫓折斷了,郎自然就不能再前行,只能回來了。這實在是一個天真、可笑的幻想,也是只有處在這萬般無奈的處境中的痴女子才想的出來的辦法。想法儘管幼稚,但卻極其深刻地反映了女主人公無比複雜的心情。而把這樣的奇思妙想寫在詩中,讓詩歌在悲傷中表現出了活潑。女子的天真可愛,情真意切,全都明明白白地讓讀者一覽無餘,讓人忍俊不禁。其思也奇,其情也哀,讓聽者在笑中感受酸楚,實在是文人詩難以企及的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們