過江諸人

過江諸人

《過江諸人》是南北朝時期文學家劉義慶的一篇散文,出自《世說新語·言語第二·三十一》。文中通過記敘士大夫們在新亭宴飲時的對話,反映了南渡之後,東晉士族官僚的沒落情緒。

基本介紹

  • 中文名:過江諸人
  • 創作年代 :南北朝時期
  • 作者:劉義慶
  • 作品體裁:散文
作品概況,作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,作品賞析,作者簡介,

作品概況

作品名稱:《過江諸人》
創作年代:南北朝時期
作者:劉義慶
作品體裁:散文

作品原文

過江諸人,每至美日(1),輒相邀新亭(2),藉卉飲宴(3)。周侯中坐而嘆曰(4):“風景不殊,正自有山河之異(5)!”皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰(6):“當共戮力王室(7),克復神州(8),何至作楚囚相對(9)?”

注釋譯文

作品注釋

(1)美日:佳日,天氣晴好的日子。
(2)新亭:在今南京市西南,又名中興亭,為三國時吳國所建。
(3)藉卉:坐在草地上。藉(jiè):墊,引申為坐臥其上。卉:草的總名。
(4)周侯:即周顗(yǐ),字伯仁,汝南安城(今河南省原武縣東南)人,晉元帝時為寧遠將軍、荊州刺史,官至尚書左僕射,後被王敦所害。侯,當時對人的尊稱。
(5)山河之異:指當時北方廣大地區被少數民族政權占領。
(6)王丞相:即王導,字茂弘,琅玡(今山東省臨沂縣)人,晉元帝時任丞相,輔助元帝建立東晉政權。愀(qiǎo)然:面色忽變的樣子。
(7)戮力:盡力
(8)神州:這裡指中原地區。戰國時鄒衍稱中國為赤縣神州,後世遂以神州指代中國。
(9)楚囚:指囚犯。《左傳·成公九年》載:楚人鐘儀為鄭人俘獲,獻給晉國,“晉侯觀于軍府,見鐘儀。問之曰:‘南冠而縶者,誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻楚囚也。’”後世即稱囚犯為楚囚。

作品譯文

字面翻譯:
渡江來到江南的士大夫們,每到風和日麗的日子,總會想要來到新亭,在草地上宴飲。周伯仁在宴會上哀嘆說:“風景沒有什麼不同,只是江山不一樣了。”大家聽後都相對流淚。只有丞相王導沉著臉說:“大家應當齊心協力輔佐朝廷,恢復中原,怎么變得像楚囚那樣相對而哭呢?”
意譯:
從北方渡過長江到建康的一些人,每逢天氣晴和的日子常常互相約請到新亭地方,坐在草地開筵飲。武城侯周顗在飲宴中間,喟然嘆息說:“江南風景跟中原沒有兩樣,只是眼前的山河與中原不一樣!”在座的人都為之哭泣,淚眼相對。只有丞相王導神色嚴肅地說:“大家正應當同心戮力,報效朝廷,收復中原,怎么至於像被俘在晉國的楚囚那樣,一味相對悲泣不圖振作呢?”

作品賞析

西晉後期,相繼發生了“八王之亂”和北方少數軍隊滅亡西晉政權等事件,北方陷入連年戰亂,大批士族紛紛南渡,並擁晉元帝在建業(今江蘇省南京市)建立東晉政權。這裡“過江諸人”即指這些南渡士族中在東晉政權身居顯要的王導、周顗等人。該篇表現了他們在國破家亡之際的生活和思想情緒,通過對比,將周顗等人的庸懦頹廢和王導的剛毅奮發刻畫得生動形象。

作者簡介

劉義慶(403—444),南北朝時期文學家。他是南朝宋武帝劉裕之侄,長沙王劉道憐的次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉氏祖籍彭城(今江蘇徐州),隨著晉室遷都建康(今南京)而南渡京口定居。劉義慶自幼即為劉裕所讚賞。420年,劉裕稱帝,劉義慶襲封臨川王。432年(宋文帝元嘉九年),劉義慶持節都督七州軍事,任平西將軍、荊州刺史。他為人謙虛、清廉,到荊州上任及離任時,因迎送而饋贈給他的物品一概不接受。“在州八年,為西土所安。”440年(元嘉十七年),加封開府儀同三司。史稱其“為性簡素,寡嗜欲”,“受任歷藩,無浮淫之過”。他曾撰《徐州先賢傳》十卷奏報朝廷,但他在文學史上的最大貢獻是編纂了中國筆記小說的先驅——《世說新語》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們