說虎

說虎

說虎,借虎喻人,即借說虎的力氣大,又有鋒利的爪牙,反而被人捕殺這一事實來總結經驗教訓。

我們要做一件事,不能光憑力氣,還要講方法,講智慧,並藉助外力,只有這樣,才能取得好效果。

說明不懂得運用智慧,不會憑藉外界力量,只憑自己的力量一味盲幹,就會招致失敗的道理。 所以我們要做一件事,不能光憑力氣,還要講方法,講智慧,並藉助外力,只有這樣,才能取得好效果。

領導者要善於運用智慧和眾多人才的力量,發揮自己的優勢,才能取得成功。不懂得運用智慧,不會憑藉外力,僅憑自己的力量一味蠻幹,必將遭受失敗

基本介紹

  • 作品名稱:說虎
  • 創作年代:明
  • 作品出處:《郁離子
  • 文學體裁:古文
  • 作者:劉基
原文,注釋,譯文,出處,

原文

《說虎》--明·劉基
虎之力,於人不啻倍也。虎利其爪牙,而人無之,又倍其力焉。則人之食於虎也,無怪矣。
然虎之食人不恆見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敵百,雖猛必不勝。
故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也。其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?

注釋

啻:(chì)只,僅。不啻(chì)倍:不止大一倍。 啻:通“只”。 不啻:不只。[
利:以……為利。又倍其力:它的力量又加倍了
倍:比……大幾倍
食:吃
怪:奇怪
於:被。
恆:常。
以:用。
敵:對抗。
雖:即使。
人:所以。
天下:原因。
足:值得。
力之用一:力量的功用只有一點。
獲:捕獲

譯文

老虎的力氣,比人的力氣不止大一倍。老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使力氣比人大幾倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。
然而老虎吃人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什麼呢?老虎使用力氣,人運用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齒,但是人能利用工具。所以力氣的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齒的作用各自是一,但是工具的作用是一百。憑藉一對抗一百,即使兇猛也不一定能取勝。
所以,人被老虎吃掉,是因為有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力氣卻不用智慧,和(只發揮)自己的作用而不藉助別人的人,都跟老虎一樣。他們像老虎被別人捕捉到(殺死)而坐臥在他們的皮上,有什麼值得奇怪呢?

出處

郁離子》 作者:劉基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯溫曰文成,漢族,浙江青田人,元武宗至大四年出生於江浙行省處州路青田縣南田山武陽村,故時人稱他劉青田。明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並使盡力保持國家的安定而馳名天下,被後人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”
明武宗正德九年被追贈太師,諡文成,因而後人又稱他劉文成、文成公。南田武陽村於1948年被劃入新析置的文成縣,縣名就是為了紀念劉基。
在文學史上,劉基與宋濂高啟並稱“明初詩文三大家

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們