西州詞

西州詞

《西州詞》是唐代文學家溫庭筠的詩作。此詩以女子自述的口吻,寫出女主人公對情郎的怨懟和對武昌“小婦”的妒恨,以及她自己的無可奈何之情。

基本介紹

  • 作品名稱:《西州詞》
  • 創作年代晚唐
  • 作品出處:《全唐詩》
  • 文學體裁:五言古詩
  • 作者:溫庭筠
作品原文,前言,注釋譯文,作品鑑賞,文學賞析,歷史評價,作者簡介,

作品原文

西州詞
悠悠復悠悠,昨日下西州。
西州風色好,遙見武昌樓。
武昌何鬱郁⑵,儂家定無匹⑶。
小婦被流黃⑷,登樓撫瑤瑟。
朱弦繁複輕⑸,素手直淒清⑹。
一彈三四解⑺,掩抑似含情⑻。
南樓登且望⑼,西江廣復平。
艇子搖兩槳,催過石頭城⑽。
門前烏臼樹,慘澹天將曙。
鸂鶒飛復還⑾,郎隨早帆去。
回頭語同伴⑿,定復負情儂⒀。
去帆不安幅⒁,作抵使西風⒂。
他日相尋索⒃,莫作西州客。
西州人不歸,春草年年碧。

前言

《西州詞》是唐代文學家溫庭筠的詩作。此詩以女子自述的口吻,寫出女主人公對情郎的怨懟和對武昌“小婦”的妒恨,以及她自己的無可奈何之情。

注釋譯文

⑴西州:劉學鍇認為,西州或為今南京市,或為武昌一帶西部州郡。此詩題下注有小字“吳聲”。吳聲:吳地方言。古吳國即今江蘇、浙江一帶。
⑵鬱郁:繁茂貌。
⑶儂(nóng)家:劉學鍇認為,儂家的意思是我們這裡,女子自指居地。結合上下文看,此處儂家似指武昌“小婦”之流的人,而非自指。大概是說繁華的武昌,姑娘們個個才藝無雙,相比之下女主人公顯得缺乏一些自信,因此下文她才飽含怨懟的對同伴講,情郎此去定然負情不歸。無匹:天下無雙,無與倫比。
⑷被(pī):穿。流黃:一種紫黃兩色相間的絲織品。
⑸繁複輕:指撫琴的聲音繁而輕。
⑹素手:對女子素淨的手的美稱。直:真。
⑺解(jiě):樂曲、詩歌的章節。
⑻掩抑:形容聲音低沉。
⑼南樓:即武昌樓。
⑽石頭城:劉學鍇認為,石頭城即今湖北省鐘祥縣,與今江蘇省南京市之“石頭城”非一地。
⑾鸂鶒(xīchì):水鳥,似鴛鴦而比鴛鴦略大,多紫色,喜雌雄並游。一本作“鵾鵊”。
⑿語(yù):告訴。“語”字在古漢語中做動詞用時要讀“玉”音,表示語言之類的名詞性意義時才讀“雨”音。
⒀儂:人,此處指情郎。此為女子對同伴言,情郎此去定然負情不歸。
⒁幅:船帆。
⒂作抵:如何。
⒃尋索:指尋覓情郎。

作品鑑賞

文學賞析

此詩以女子自述的口吻娓娓道來,語言質樸而情意真切。言語間不僅隱隱流露出該女子對武昌“小婦”的妒恨,還有對情郎的怨懟和希望,當然也少不了自己的無可奈何之情。全詩把一個內心矛盾、欲愛又恨的小女人寫的活靈活現,可愛而有風味,似乎使人宛然目睹她在江邊目送情郎遠去時頓足悵惘的樣子。

歷史評價

劉學鍇:此篇體制格調,顯仿南朝樂府《西洲曲》,其中如“南樓登且望”、“門前烏臼樹”等句,更顯用《西洲曲》中語。而意隨韻轉、意轉詞連、斷績無跡、恍忽迷離之格調韻致,亦頗似《西洲曲》。然此篇之“西州”顯非《西洲曲》之“西洲”(泛稱西邊的沙洲),所歌詠之內容為一情郎作客西州之女子之情思。詩分兩段。前段十四句寫情郎昨日下西州及女子對西州的想像。其想像中的西州,熱鬧繁盛,且有樂妓登樓撫瑟,掩抑含情,此正情郎久滯不歸之故。“艇子”以下十四句為後段,系女子自寫處境及心境。所居之地在石頭城,門前有烏臼樹。自情郎隨早船去西州之後,與女伴相語,料想其將負心不歸。故末四句謂他年若尋找情郎,莫找西州之客,西州客長年不歸,使女子年年空待,只見春草之碧,不見人之歸來。此“西州客”當亦重利輕別離之商人,故女子有此怨望語。(《溫庭筠全集校注》)

作者簡介

溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。存詞七十餘首。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們