聖智英語教師叢書·怎樣成為更加成功的語言

聖智英語教師叢書·怎樣成為更加成功的語言

基本介紹

  • 書名:聖智英語教師叢書•怎樣成為更加成功的語言
  • 作者:魯賓 (Rrbin.J.)
  • 出版日期:2009年7月1日
  • 語種:英語
  • ISBN:9787560042428, 7560042422
  • 外文名:How To Be A More Successful Language Learner
  • 出版社:外語教學與研究出版社,聖智學習出版公司
  • 頁數:120頁
  • 開本:16
  • 品牌:外語教學與研究出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,

基本介紹

內容簡介

《怎樣成為更加成功的語言學習者》:
“聖智英語教師叢書”精選白聖智學習出版公司出版的當代語言教育領域的力作,由當今國際語言教育界的權威人士編著,國內英語教育界專家、學者撰寫導讀。叢書選題涵蓋外語教學理論、語言教學技能和實踐、學法指導、課程設計、語言測試與評估、外語教學科研方法、師資發展、語境和文化教學以及教學法等諸多領域,能夠滿足目前英語教師適應新課改的迫切需要。本叢書既可用作英語教師專業化教育與發展和英語專業碩士研究生教育的教材,同時也是語言教育研究者必備的參考書。

作者簡介

作者:(美國) 魯賓 (Rrbin.J.) (美國) 湯普森 (Thompson.I)

圖書目錄

導讀
Preface
Forewords
PART ONE BEFORE YOU BEGIN
Chapter 1 You,the Language Learner
Chapter 2 The Language Learning Process
Chapter 3 Clarifying Your Objectives
Chapter 4 Planning Your Language Study
Chapter 5 The Communication Process
Chapter 6 The Nature of Language
Chapter 7 Language Learning Resources

PART TWO ONCE YOU BEGIN
Chapter 8 Take Charge of Your Learning
Chapter 9 What You Know Can Help You
Chapter 10 Assessment of Strategy Use
Chapter 11 Vocabulary and Grammar
Chapter 12 Listening
Chapter 13 Reading
Chapter 14 Speaking
Chapter 15 Writing

Afterword
Appendix A
Addresses of Major Publishers of Foreign Language Materials

Appendix B
Addresses of Useful Organizations

About the AUthors

文摘

The Same Meaning Can Be Expressed in a Variety of WaysOne of the problems with the above view is the fact is that we can saythe same thing in many different ways. For example, if we wanted a win-dow closed, we could give a direct command: "Close the window!" Orwe could do so less directly by asking "Could you please close the win-dow?" However, under other circumstances, we might choose to be quiteindirect by saying "I feel cold" or "It's cold in here." The way we choose tomake this request depends on the person to whom we are talking, theimportance of the request, and even our mood at the time (social mes-sages). The point is that at the same time that we share referential mean-ings, such as information about our knowledge or desires, we also sendvital social messages. The two occur together inseparably in personal con-versations. It is next to impossible to send one kind of message withoutthe other.
There are very few situations in which referential meaning is para-mount with little variation tolerated. An exceptional example of this isthe exchange that takes place between an air traffic controller and a pilot.In this case, variation is not possible and basic information exchange isof the essence. On the other hand, we sometimes use language only forsocial purposes with little exchange of information. For example, whenEnglish speakers ask "How are you?" they don't really want to know theanswer in detail. In most conversations, we send both referential andsocial messages at the same time, with the social side often being some-what more important.
There is much more to language differences than mere dissimilaritiesin pronunciation, grammar, and vocabulary. Communication is governedby rules that specify such things as who can participate, what the socialrelationships are, what subjects can be discussed, who initiates the con-versation, how turns are taken, who chooses the form of address, and soforth. All these vary from one speech community to another just as muchas grammar and vocabulary do.
Here is an example of how word-for-word translation might mis-lead us and how focusing only on a referential meaning might cause usto miss the real message of a communication. In many parts of the world,it is not polite to accept an offer of more food the first time it is offered.Americans may be surprised or annoyed that their polite "no, thank you"brings yet another offer of food.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們