翻譯文學研究(王向遠著作集第八卷)

翻譯文學研究(王向遠著作集第八卷)

社科類文學理論研究著作。本書為《王向遠著作集》第八卷,收錄王向遠以翻譯文學研究為主題的兩部著作。《翻譯文學導論》對翻譯文學原理的構建、《中國文學翻譯九大論爭》對文學翻譯論爭的概括與總結,都具有一定的創新與開拓性。本書對於讀者系統了解翻譯文學的學科內容,把握翻譯文學的規律特徵、閱讀與鑑賞譯本,都大有裨益。

基本介紹

  • 書名:翻譯文學研究(王向遠著作集第八卷)
  • 作者王向遠 著
  • ISBN:10位722703552213位9787227035527
  • 定價:¥46.00元
  • 出版社寧夏人民出版社
  • 出版時間:2007-10-1
編輯推薦,作者簡介,目錄,

編輯推薦

《王向遠著作集》全10卷,收錄著名學者王向遠教授的主要代表作12部,近400萬字,是國內少見的、為中壯年學者出版的大規模文集。內容涉及東方文學、日本文學、中國現代文學、比較文學、翻譯文學、侵華與抗戰史、中日關係等多學科領域,均為學術界有定評的、填補空白的創新成果。可作為相關專業研究者與愛好者、大學生與研究生的參考書,是各級各類圖書館的理想藏書。
本書為第八卷。
王向遠教授對翻譯文學與文學翻譯的理論探索.以建構性、系統性、縝密性見長。在21世紀的中國,翻譯作為一門獨立的學科究竟能不能建立?如何正確看待翻譯理論與實踐的關係?如何正確處理中西譯學理論的關係?……期待著我們更加清晰、更加正確和回答。

作者簡介

王向遠,1962年生,山東人,文學博士。1987年起任教於北京師範大學中文系,1996年晉升為教授,2000年起擔任比較文學與世界文學學科博士生導師。主要從事東方文學、比較文學、翻譯文學、中日關係等方面的教學與研究。近十年來獨立承擔國家級、省部級科研項目5項,發表文章100餘篇。
已出版《東方文學史通論》《中日現代文學比較論》《“筆部隊”和侵華戰爭——對日本侵華文學的研究與批判》《二十世紀中國的日本翻譯文學史》《東方各國文學在中國——譯介與研究史述論》《比較文學學科新論》《中國比較文學研究二十年》《翻譯文學導論》《中國文學翻譯十大論爭》(與陳言合著)《比較文學一百年》(與樂黛雲教授合著)《日本對中國的文化侵略——學者、文化人的侵華戰爭》《日本右翼言論批判——“皇國”史觀與免罪情結的病理剖析》等論著及《初航集——王向遠學術自述與反響》13種。
另有譯著4種,合作主編叢書4套50餘冊,主編《中國比較文學論文索引(1980~2000)》等工具書3種。曾獲首屆北京高校青年教師教學基本功比賽一等獎、第四屆寶鋼教育獎全國高校優秀教師一等獎、第六屆霍英東教育基金高校青年教師獎、北京市第六屆哲學社會科學優秀成果一等獎、2001年度華東地區教育圖書一等獎等多種獎項。

目錄

前言
第一章概念論
一、“翻譯文學”是一個文學類型概念
二、“翻譯文學”與“文學翻譯”
三、“翻譯文學”與“外國文學”
四、“翻譯文學”與“本土(中國)文學”
第二章特徵論
一、從文學翻譯與非文學翻譯的異同看翻譯文學的特徵
二、文學翻譯家的從屬性與主體性
三、翻譯文學的“再創作”特徵
四、翻譯家及譯作的風格與原作風格
第三章功用論
一、翻譯界對翻譯文學價值功用的認識
二、翻譯文學在中國語言文學發展中的作用
第四章發展論
一、古代:依託於宗教翻譯的文學翻譯
二、翻譯文學的獨立和翻譯中的“歸化”傾向
三、從“歐化”到“溶化”:翻譯文學的探索與成熟
四、20世紀後半期翻譯文學的起伏與繁榮
第五章方法論
一、竄譯
二、逐字譯
三、直譯和意譯
第六章譯作類型論
一、直接譯本與轉譯本
二、首譯本與復譯本
第七章原則標準論
一、作為原則標準的“信達雅”
二、對“信達雅”的重釋與闡發
第八章審美理想論
一、“神似”與“化境”
二、“神似”、“化境”與“等值”、“等效”
第九章鑑賞與批評論
一、鑑賞
二、批評
第十章學術研究論
一、翻譯文學的理論構建
二、翻譯文學理論的研究
三、翻譯文學史的研究
與本書相關的重要文獻
初版後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們