絕妙好辤

絕妙好辤

魏武①嘗過②曹娥碑下,楊修從。碑背上見題做“黃絹、幼婦、外孫、齏臼③”八字。魏武謂④修曰:“卿解不⑤?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行⑥三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令修別⑦記所之。修曰:“黃絹,色絲也,於字為‘絕’;幼婦,少女也,於字為‘妙’,外孫,女子⑧也,於字為‘好’;齏臼,受辛⑨也,於字為‘辤’;所謂‘絕妙好辤’也。”魏武亦記⑩之,與修同,乃⑪嘆曰:“我才不及⑫卿,乃⑬覺⑭三十里。

基本介紹

原文,注釋,譯文,拓展閱讀,

原文

魏武①嘗過②曹娥碑下,楊修從。碑背上見題做“黃絹、幼婦、外孫、齏臼③”八字。魏武謂④修曰:“卿解不⑤?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行⑥三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令修別⑦記所之。修曰:“黃絹,色絲也,於字為‘絕’;幼婦,少女也,於字為‘妙’,外孫,女子⑧也,於字為‘好’;齏臼,受辛⑨也,於字為‘辤’;所謂‘絕妙好辤’也。”魏武亦記⑩之,與修同,乃⑪嘆曰:“我才不及⑫卿,乃⑬覺⑭三十里。”

注釋

1、魏武:指曹操。
2、嘗過:曾經經過。嘗:曾經。 過:經過。
3、齏( jī )臼(jiù):搗姜、蒜的器具。
4、謂:對...說。
5、不:同“否”,用在疑問句末,構成是非問句。
6、行:走。
7、別:單獨。
8、女子:女兒的兒子。
9、受辛:不是受盡艱辛的器具,而是受納(盛納)五辛的器具。“五辛”,指蔥、蒜、姜、辣椒、大料,“辛”就是辣 “五味”之一;另一種解釋是指蔥、蒜、椒、姜、芥。
10、記:記錄。
11、乃(嘆曰):於是就。
12、不及:比不上。
13、乃(覺三十里):才。
14、覺:發覺。

譯文

曹操曾經途經曹娥碑下,楊修跟隨著(曹操)。石碑的背面題寫著“黃絹、幼婦、外孫、齏臼”八個字。曹操問楊修說:“你知道這是什麼意思嗎?”(楊修)回答說:“知道。”曹操說:“你先別說,讓我先想一想。”走出三十里遠的時候,曹操才說:“我已經知道了。”命令楊修單獨寫出他所知道的。楊修寫:“黃絹,有顏色的絲織品,寫成字是‘絕’;幼婦,少女的意思,寫成字是‘妙’;外孫,是女兒的孩子,寫成字是‘好’;齏臼,受辛之器,盛納五辛的器具,寫成字是‘辤(辭)’;這說的是‘絕妙好辭(辤)’的意思。”曹操也寫下了自己的想法,和楊修是一樣的,於是讚嘆道:“我的才能比不上你,走了三十里路才明白(碑文的意思)。”

拓展閱讀

全書原八卷,劉孝標註本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。《隋書·經籍志》將它列入小說。《宋書·劉道規傳》稱劉義慶“性簡素”、“愛好文義”、“招聚文學之士,近遠必至”。該書所記個別事實雖然不盡確切,但反映了門閥世族的思想風貌,保存了社會、政治、思想、文學、語言等方面史料,價值很高。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們