細柳勞軍

漢文帝後元六年(公元前158年),匈奴入侵,文帝派軍隊駐灞上、棘門、細柳三處護衛京城長安。有一天,文帝前去細柳營慰勞周亞夫的將士,士兵如臨大敵嚴陣以待,因無周亞夫將軍之令,文帝一行不得入軍營,後周亞夫得知皇上駕到,才以軍禮相迎,並無跪拜之禮。文帝對此大加稱讚,認為周亞夫才是真正的將軍,細柳營才是真正的軍營。後以此比喻軍紀嚴整的軍隊。

基本介紹

  • 中文名:細柳勞軍
  • 時間漢文帝後元六年(公元前158年)
  • 屬性:典故
  • 釋義:後以此比喻軍紀嚴整的軍隊
歷史典故,原文,譯文,詞語解釋,

歷史典故

漢文帝後元六年(公元前158年),匈奴入侵,文帝派軍隊駐灞上、棘門、細柳三處護衛京城長安。有一天,文帝前去細柳營慰勞周亞夫的將士,士兵如臨大敵嚴陣以待,因無周亞夫將軍之令,文帝一行不得入軍營,後周亞夫得知皇上駕到,才以軍禮相迎,並無跪拜之禮。文帝對此大加稱讚,認為周亞夫才是真正的將軍,細柳營才是真正的軍營。後以此比喻軍紀嚴整的軍隊。

原文

文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳;以備胡 上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介冑之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。 既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!囊者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。

譯文

漢文帝繼位之後第六年,匈奴大舉侵入邊境。朝廷於是讓宗正劉禮做將軍,駐軍霸上;讓祝茲侯徐厲做將軍,駐軍棘門;讓河內太守周亞夫做將軍,駐軍細柳:這樣來防備匈奴。皇帝親自慰勞軍隊。來到霸上和棘門軍營,皇帝車馬徑直馳進軍營,將軍及其屬下都騎著馬迎送。接著往細柳軍營,細柳軍營的軍士官吏身披鎧甲,拿著鋒利的刀,拉開弓弩,拉得滿滿的。天子的先頭衛隊到了,不能進入軍營。先頭衛隊說:“天子將要到了。”軍營門的軍官說:“將軍命令說:‘軍隊中聽將軍命令,不聽天子的詔令。”’過了不久,皇帝到了,又不能進入。於是皇帝就派使臣拿著符節下詔令給周將軍:“我想要進軍營慰勞軍隊。”周亞夫才傳話打開營門。營門的軍官對跟隨的車馬上的人說:“將軍規定,軍營中不能驅馬快跑。”於是天子就控制馬韁繩慢行。到了營中,將軍周亞夫手執兵器行禮說:“穿戴鎧甲頭盔的軍人不行跪拜之禮,請求用軍禮拜見。”天子被感動了,臉上變得很嚴肅的樣子手撫車前橫木。皇帝派人告訴說:“皇帝尊敬地慰勞將軍。”完成禮儀就離開了。出了軍營門以後,大臣們都很驚訝。漢文帝說:“哎呀!這是真正的將軍啊!先前霸上、棘門軍營,像兒戲罷了,如果敵人來偷襲,不做俘虜才怪呢。至於周亞夫,能夠侵犯他嗎?”漢文帝稱讚了很久。

詞語解釋

銳:銳利
宗正:皇室的後裔
彀:拉
先驅:先行的隊伍
約;規定
且:將要
居:過了
無何:不久
已:不久
之:到
兵:兵器
得:能
徐:慢慢
之:的
詔:詔令
居:過了
乃:就
使:派
使:使者
以:用
見:拜見
持:拿
勞:稿勞
從:跟隨
容:神情
敬:敬重
成:完成
去:離開
胄:盔甲

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們