管輅筮王基

《管輅筮王基》是由東晉乾寶所編寫的一篇志怪小說,出自《搜神記》

基本介紹

  • 作品名稱:管輅筮王基
  • 創作年代:東晉
  • 作品體裁:志怪小說
  • 作者:乾寶
  • 作品出處:搜神記
原文,注釋,譯文,作者簡介,

原文

管輅,字公明,平原人也。善易卜。安平太守東萊王基,字伯輿,家數有怪,使輅筮之。卦成,輅曰:“君之卦,當有賤婦人,生一男,墮地,便走入灶中死。又,床上當有一大蛇,銜筆,大小共視,須臾便去。又,烏來入室中,與燕共斗,燕死,烏去。有此三卦。”基大驚曰:“精義之致,乃至於此,幸為占其吉凶。”輅曰:“非有他禍,直客(一作官)舍久遠,魑魅罔兩①,共為怪耳。兒生便走,非能自走,直宋無忌之妖將其入灶也。大蛇銜筆者,直老書佐耳。烏與燕斗者,直老鈴下耳。夫神明之正,非妖能害也。萬物之變,非道所止也。久遠之浮精,必能之定數也。今卦中見象,而不見其凶,故知假託之數,非妖咎之徵,自無所憂也。昔高宗之鼎,非雉所雊②;太戊之階,非桑所生。然而野鳥一雊,武丁為高宗;桑谷暫生,太戊以興焉。知三事不為吉祥,願府君安身養德,從容光大,勿以神奸,污累天真。”後卒無他。遷安南督軍。
後輅鄉里乃太原,問輅:“君往者為王府君論怪云:‘老書佐為蛇,老鈴下為烏,’此本皆人。何化之微賤乎?為見於爻象出君意乎?”輅言:“苟非性與天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫萬物之化,無有常形;人之變異,無有定體。或大為小,或小為大,固無優劣。萬物之化,一例之道也。是以夏鯀天子之父,趙王如意,漢高之子,而鯀為黃熊,意為蒼狗,斯亦至尊之位,而為黔喙之類也。況蛇者協辰巳之位,烏者棲太陽之精,此乃騰黑之明象,白日之流景。如書佐、鈴下,各以微軀,化為蛇烏,不亦過乎?”

注釋

①魑(chī)魅(mèi)罔兩:傳說中山林中的妖怪。
②雊(gòu):雉雞叫。

譯文

管輅,字公明,是平原人。善於用《易》卜卦。安平太守東萊人王基,字伯輿,家裡多有怪事,叫管輅給他占卜。卜出卦,管輅說:“你的卦,是有一個卑賤的婦人,生一個男孩,落地便跑,跑入火坑就死了。又有一條大蛇在床上銜著筆,大家都能看見,一會兒就離開了。又有一隻烏鴉飛進屋裡,與燕子爭鬥,燕子死了,烏鴉飛走了。有這樣三個卦。”王基十分驚奇地說:“卦象準確極了,才能達到這樣水平,請為我占卜它的吉凶。”管輅說:“沒有其他災禍,只是客舍時代久遠,那些妖魔鬼怪一起搗亂罷了。兒子生下來就能跑,不是他自己能夠跑,是火的精靈把他引進灶里。大蛇銜筆,不過是老書佐。與燕子爭鬥的烏鴉,不過是老鈴下。精神純正,不是妖怪能傷害的。萬物變化,不是道術能阻止的。久遠的妖怪,定會出現這種情況。現在卦中徵象,而不現凶兆,所以知道是妖怪依託,不是妖怪造成的凶兆,自然不必憂慮了。從前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野雞鳴叫的地方;殷中宗太戊的庭階,不是桑谷生長的地方。然而,野雞一叫,武丁成為賢明的高宗;桑谷一生長,太戊時代就興盛了。怎么知道這三件事不是吉祥的象徵呢?希望你安身養德,從容光大,不要因為神怪玷污了你的天性。”後來無事。王基升任安南將軍。
後來管輅的同鄉乃太原,問管輅:“你從前為王基談論妖怪說:‘老書佐變為蛇,老鈴下變為烏鴉,’他們都是人。怎么變成了卑賤的動物呢?是從爻象顯示出來,出於你的意念嗎?”管輅說:“如果不是本性與天意,怎么能背離爻象而隨心所欲呢?萬物的變化,沒有固定形狀;人的變化,沒有固定形體。或者大變小,或者小變大,本來沒有一定好壞。萬物的變化,是有一定道理的。因此,夏鯀變成黃熊,如意變成蒼狗,這是從最高貴的身份,變成山上的野獸之類。何況蛇是配於東南方位,烏鴉是棲於太陽的精靈,這是騰黑的明顯形象,是太陽下山的景色。如像書佐、鈴下,各自用他們卑微的身軀,化為蛇和烏鴉,不也是說得過去的嗎?”

作者簡介

乾寶(?―351年),字令升,祖籍新蔡(今河南省新蔡縣),後遷居海寧鹽官之靈泉鄉,東晉文學家、史學家。著述頗豐,主要有《周易注》、《五氣變化論》、《論妖怪》 、《論山徙》、《司徒儀》、《周官禮注》、《晉紀》、《乾子》、《春秋序論》、《百志詩》、《搜神記》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們