種樹郭橐駝傳

種樹郭橐駝傳

《種樹郭橐駝傳》是唐代文學家柳宗元的作品。這是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,也是一個諷喻性極強的寓言故事。郭橐駝種樹的事跡已不可考,後世學者多認為這是設事明理之作。此文針對當時官吏繁政擾民的現象,通過對郭橐駝種樹之道的記敘,說明“順木之天,以致其性”是“養樹”的法則,並由此推論出“養人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評當時唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的願望。

基本介紹

  • 作品名稱:種樹郭橐駝傳
  • 創作年代中唐
  • 作品體裁散文
  • 作者:柳宗元
  • 作品出處:《柳河東集
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

種樹郭橐駝傳1
郭橐駝,不知始何名2。病瘺3,隆然伏行4,有類橐駝者5,故鄉人號之“駝”6。駝聞之曰7:“甚善,名我固當8。”因舍其名9,亦自謂“橐駝”雲10
其鄉曰豐樂鄉,在長安西11。駝業種樹12,凡長安豪富人為觀游及賣果者13,皆爭迎取養14。視駝所種樹,或移徙15,無不活;且碩茂16,早實以蕃17。他植者雖窺伺效慕18,莫能如也19
有問之20,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也21,能順木之天以致其性焉爾22。凡植木之性23,其本欲舒24,其培欲平,其土欲故25,其築欲密26。既然已27,勿動勿慮28,去不復顧29。其蒔也若子30,其置也若棄31,則其天者全而其性得矣32。故吾不害其長而已33,非有能碩茂之也34;不抑耗其實而已35,非有能早而蕃之也36。他植者則不然。根拳而土易37,其培之也,若不過焉則不及38。苟有能反是者39,則又愛之太恩40,憂之太勤41。旦視而暮撫,已去而復顧。甚者42,爪其膚以驗其生枯43,搖其本以觀其疏密44,而木之性日以離矣45。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之:故不我若也46。吾又何能為哉?”
問者曰:“以子之道47,移之官理48,可乎?”駝曰:“我知種樹而已49,官理50,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令51,若甚憐焉52,而卒以禍53。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕54,勖爾植55,督爾獲56,早繅而緒57,早織而縷58,字而幼孩59,遂而雞豚60。’鳴鼓而聚之61,擊木而召之62。吾小人輟飧饔以勞吏者63,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶64?故病且怠65。若是66,則與吾業者其亦有類乎67?”
問者曰:“嘻,不亦善夫69!吾問養樹,得養人術70。”傳其事以為官戒71

注釋譯文

詞句注釋

  1. 橐(tuó)駝:駱駝。這裡指駝背。
  2. 始:最初。
  3. 病瘺(lòu):患了脊背彎曲的病。
  4. 伏行:脊背突起而彎腰行走。
  5. 有類:有些像。
  6. 號之:給他起個外號叫。號,起外號。
  7. 之:代詞,指起外號事。
  8. 名我固當:這樣稱呼我確實恰當。名,稱呼,名詞作動詞,意動用法。固:確實。當:恰當。
  9. 因:於是,就,副詞。舍:捨棄。其名:他原來的名字。
  10. 謂:稱為。云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
  11. 長安:今西安市,唐王朝首都。
  12. 業:以……為業,名詞作動詞。
  13. 為觀游:經營園林遊覽。為,從事,經營。
  14. 爭迎取養:爭著迎接雇用(郭橐駝),取養:雇用。
  15. 或:或者。移徙:指移植。徙,遷移。
  16. 碩茂:高大茂盛。
  17. 早實:早結果實。實,結果實,名詞做動詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。
  18. 他植者:其他種樹的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀察,羨慕效仿。
  19. 莫:沒有誰,代詞。如:比得上,動詞。
  20. 有問之:有人問他(種樹的經驗)。
  21. 木:樹。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
  22. 天:指自然生長規律。致其性:使它按照自己的本性成長。致,使達到。焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
  23. 凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹木的本性種植。性,指樹木固有的特點。
  24. 本:樹根。欲:要。舒:舒展。培:培土。
  25. 故:舊。
  26. 築:搗土。密:結實。
  27. 既然:已經這樣。已:(做)完了。勿動:不要再動它。
  28. 勿慮:不要再擔心它。
  29. 去:離開。顧:回頭看。其:如果,連詞。
  30. 蒔(shì):栽種。若子:像對待子女一樣精心。
  31. 置:放在一邊。若棄:像丟棄了一樣不管。
  32. 則其天者全而其性得矣:那么樹木的生長規律可以保全而它的本性得到了。則:那么,連詞。者:助詞,無義。
  33. 不害其長:不妨礙它的生長。而已:罷了,句末語氣詞連用。
  34. 碩茂:使動用法,使高大茂盛。
  35. 不抑耗其實:不抑制、損耗它的果實(的成熟過程)。
  36. 早而蕃(fán):使動用法,使……(結實)早而且多。
  37. 根拳:樹根拳曲。土易:更換新土。
  38. 若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連線假設複句的固定結構。焉:句中語氣詞,無義。
  39. 苟:如果,連詞。反是者:與此相反的人。
  40. 愛之太恩:愛它太情深。恩,有情義。這裡可引申為”深“的意思。
  41. 憂之太勤:擔心它太過分。
  42. 甚者:更嚴重的。甚,嚴重。
  43. 爪其膚:掐破樹皮。爪,掐,作動詞用。以:表目的,連詞,用來。驗:檢驗,觀察。生枯:活著還是枯死。
  44. 疏密:指土的松與緊。
  45. 日以離:一天天地失去。以,連詞,連線狀語和動詞,不譯。
  46. 不我若:不若我,比不上我。否定句中代詞作賓語時一般要置於動詞前。若,及,趕得上,動詞。
  47. 之:助詞,的。道:指種樹的經驗。
  48. 之:代詞,指種樹之“道”。官理:為官治民。理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
  49. 而已:罷了。
  50. 理:治理百姓。
  51. 長(zhǎng)人者:為人之長者,指當官治民的地方官。大縣的長官稱“令”,小縣的長官稱“長”。煩其令:不斷發號施令。煩,使繁多。
  52. 若甚憐:好像很愛(百姓)。焉:代詞,同“之”。
  53. 而:但,連詞。卒以禍:以禍卒,以禍(民)結束。卒,結束。
  54. 官命:官府的命令。促爾耕:催促你們耕田。
  55. 勖(xù):勉勵。植:栽種。
  56. 督:督促。獲:收割。
  57. 繅(sāo):煮繭抽絲。而:通“爾”,你們。緒:絲頭。早繅而緒:早點繅好你們的絲。
  58. 早織而縷:早點紡好你們的線。縷,線。
  59. 字:養育。
  60. 遂而雞豚(tún):餵養好你們的雞和豬。遂,順利地成長。豚,豬。
  61. 聚之:召集百姓。聚:使聚集。
  62. 木:這裡指木梆。
  63. 吾小人:我們小百姓。輟飧(sūn)饔(yōng):不吃飯。輟,停止。飧,晚飯。饔,早飯。以:來,連詞。勞吏者:慰勞當差的。且:尚且。暇:空暇。
  64. 何以:以何,靠什麼。蕃吾生:繁衍我們的生命,即使我們的人口興旺。安吾性:安定我們的生活。性,生命。
  65. 病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲勞。
  66. 若是:像這樣。
  67. 與吾業者:與我同行業的人,指“他植者”。其:大概,語氣詞。類:相似。
  68. 嘻:感嘆詞,表示高興。
  69. 不亦善夫:不是很好嗎?夫,句末語氣詞。
  70. 養人:養民,唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。
  71. 傳:作傳。以為:以(之)為,把它作為。戒:鑑戒。

白話譯文

郭橐駝,不知道他起初叫什麼名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說後,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”於是他捨棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城裡經營園林遊覽和做水果買賣的豪富人,都爭著把他接到家裡奉養。觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,只不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。已經這樣做了,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回顧。栽種時要像對待子女一樣細心,栽好後要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,並不是有能使它長得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結果罷了,也並不是有能使它果實結得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根拳曲又換了生土;他培土的時候,不是過多就是過少。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過於吝惜它們了,擔心它太過分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經離開了,又回頭去看看。更嚴重的,甚至用指甲劃破樹皮來觀察它是活著還是枯死了,搖晃樹根來看它是否栽結實了,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害了它,雖說是擔心它,這實際上是仇視它。所以他們都不如我。我又能做什麼呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。在早上在晚上那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收穫,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,餵大你們的雞和豬。’一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們繁衍生息,使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我為這件事作傳把它作為官吏們的鑑戒。

創作背景

這篇文章是柳宗元早年在長安任職時期的作品。郭橐駝種樹的本事已不可考,後世學者多認為這是設事明理之作,此文是針對當時官吏繁政擾民的現象而為言的。中唐時期,豪強地主兼併掠奪土地日益嚴重,“富者兼地數萬畝,貧者無容足之居”。僅有一點土地的農民,除了交納正常的捐粟外,還要承受地方軍政長官攤派下來的各種雜稅。據《舊唐書·食貨志》記載,各地官僚為鞏固自己的地位,競相向朝廷進奉,加緊對下層的盤剝,於是“通津達道者稅之,蒔蔬藝果者稅之,死亡者稅之”,民不聊生。
柳宗元在參加“永貞革新”前兩年,即貞元十九年(803)至二十一年(805),曾任監察御史里行,是御史的見習官,可以和御史一樣“分察百僚,巡按郡縣,糾視刑獄,肅整朝儀”,可以到各地檢查工作,民事、軍事、財政都可以過問,品秩不高而許可權較廣。這篇文章,可能就是在此期間寫的,是針對當時地方官吏擾民、傷民的現象而作的。這篇文章可以看成是柳宗元參加“永貞革新”的先聲。

作品鑑賞

整體賞析

這篇文章題目雖稱為“傳”,但並非是一般的人物傳記。文章以老莊學派的無為而治,順乎自然的思想為出發點,借郭橐駝之口,由種樹的經驗說到為官治民的道理,說明封建統治階級有時打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實際上就是“聖人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以後,老百姓處於水深火熱之中,苦不堪言。只有休養生息,才能恢復元氣。如果封建統治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲於奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來,應酬官吏;又不得不勞神傷財以應付統治者攤派的任務,這只能使人民增加財物負擔和精神痛苦。
文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然後陡然轉入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓後主,上下相應,事理相生,發揮了寓言體雜文筆法的藝術表現力。
全文共五段。一、二段介紹傳記主人公的姓名、形象特徵,以及籍貫、職業和技術特長。這二段看似閒筆,卻生動有趣,給文章帶來了光彩色澤。
在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精於種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點,連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這裡不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實際上也體現了老莊學派順乎自然的思想,即認為“名”不過是外加上去的東西,並不能影響一個人的實質,所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動;相反,甚至以為被人呼為牛馬也並不壞。
雨果在《巴黎聖母院》中塑造了一個形貌醜陋而心地善良的敲鐘人,這個藝術形象對後世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬於這一類型。其實,這種把外表醜陋而心靈美統一在一個人身上的描寫,在中國,可以說從《莊子》就開始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過柳宗元是把“醜”和“真”(他思想上認識到顛撲不破的真理)統一起來,雨果是把“醜”和“善”統一起來,略有不同而已。
後一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點有二:一是成活率高;二是長得碩茂,容易結果實,即所謂“壽且孳”。作者在後文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點,只提到栽了樹不妨害其成長的這一面。其實這是省筆。蓋善植者必善移樹,只有掌握了事物發展的內部規律才能得到更大的自由。所以這裡為了使文章不枝不蔓,只點到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急於想知道郭橐駝種樹到底有什麼訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見郭並不藏私,而是“他植者”的修養水平和掌握規律的深度太不夠了。從這裡,作者暗示了一個道理,即“無為而治”並不等於撒手不管或放任自流。這個道理從下面兩大段完全可以得到證明。
第三段是郭橐駝自我介紹種樹的經驗。前後是正反兩面對舉,關鍵在於“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對比的寫法,先從種植的當與不當進行對比。究竟什麼是樹木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密”,四個“欲”字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領。郭橐駝正是順著樹木的自然性格栽種,從而保護了它的生機,因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹“無不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時“根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問題,他們“莫能如”的根本原因就在於學標不學本。繼從管理的善與不善進行對比。“勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經驗。乍看,好像將樹種下去以後,聽之任之,不加管理。事實上,橐駝的“勿動勿慮”,移栽時的“若子”,種完後的“若棄”,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關心太過,什麼都放不下,結果適得其反,“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機。這兩層對比寫法,句式富於變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當,則用散句來表示,文章顯得錯落有致。“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”用押韻的辭句,使重點突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經驗上可以看出,柳宗元的觀點同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結合,他並不主張一味聽之任之的消極的“順乎自然”,而是主張在掌握事物內部發展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹人都能做到認識樹木的天性,即懂得如何適應樹木生長規律的業務。把種樹的道理從正反兩面講清楚以後,文章自然就過渡到第四段。
四、五段是正面揭出本旨,實為一篇之“精神命脈”。作者通過對話,運用“養樹”與“養人”互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對“養人”之不善,文章先簡要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養樹管理之不善遙相呼應。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細緻入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用了三個“爾”,四個“而”和七個動詞,把俗吏來鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最後以“問者”的口吻點出“養人術”三字,這個“養”字很重要。可見使天下長治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養民”,即使人民得到休生養息,在元氣大傷後得到喘息恢復的機會,也就是後來歐陽修說的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。
綜觀全文,應注意三點:一是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發展規律;三是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的“養人術”。
這篇文章在藝術上,主要有以下幾個方面的特色:
一、簡潔而生動。
在一篇文章中,簡潔和生動是不容易共存的。這篇寓言式的人物傳記,就寫得既簡潔又生動。簡潔體現了史傳的特點,生動則蘊含了文學的情趣。如第一段介紹人物,僅用“隆然伏行”幾個字,就寫出了人物的形象特徵;又用“甚善。名我固當”幾個字,寫出了人物的性格。這樣,通過簡潔的敘述,生動的描寫,一個不同凡響的“駝者”形象,便躍然紙上了。在短短几句話中,這種史筆和文辭的完美結合,顯示出作者高超的語言表現力。
二、對比與映襯。
以“種樹”喻“治民”是這篇傳記寫作的出發點,對比和映襯的寫法也是這種寓言風格的需要。對比可以突出事物的特點,顯現事物的差別,加強說理的力度,甚至收到不言自明的功效。該文中的對比,有敘事性的,如兩種種樹方法的對比;有論述性的,如郭橐駝對自己種樹方法的歸納和對“他植者”的批評。
映襯就是互相照應的寫法,通過上下文內容或語意的遙相呼應,來強化表達效果。該文先談“養樹”,後論“養人”,這本身就是運用了映襯的寫法。這樣寫,有關樹和人的話題合二為一,互相補充,增強了文章的氣勢。在語意上相互映襯的例子,如郭橐駝談“養樹”一段,開頭說“橐非能使木壽且孳也”,最後則以“吾又何能為哉”回應,在自謙之中,起到了強化觀點的作用;論“養人”一段的首尾也是這樣呼應的。
三、婉約而多諷。
此文結句道出了寫作意圖,那就是“傳其事以為官戒”。以寓言的方式進行諷諫,是中國古代文人向帝王或上層統治者提意見的傳統做法,它有著委婉含蓄的特點,也間雜著幽默的成分。柳宗元這篇人物傳記,也是通過故事進行勸誡的,這決定了它“婉約而多諷”的風格。這種風格基本上是通過所傳人物的話語表現出來的,如第四段,一個“知種樹而已”的駝者,欲止又言,在樸實的簡單類比中,揭示出了吏治的弊端,頗具諷刺意味。其中的一些話語,如“理,非吾業也”,“若甚憐焉,而卒以禍”,“若是,則與吾業者其亦有類乎”,婉轉而幽默,含不盡之意於言外。

名家點評

朱宗洛《古文一隅》卷中:“嘗謂大家之文,多以意勝,而意又要善達。其所以善達者,非以詞糾纏敷衍之謂也,蓋一意耳。或借粗以明精,如此文養樹云云是也;或借彼以證此,如以他植者來陪襯是也;或去淺取深,如‘既然已’,及‘苟有能反是者’與’甚者‘云云是也;或反與正相足,如中間”其本欲舒’數句正說,而後又用‘非有能’以反繳是也。至一段中或先用虛提,中用申說,後用實繳;或兩段中一正一反一逆一順錯間相生;或一篇中前虛後實,前賓後主,前提後應。變化伸縮,則題意自達,不犯糾纏敷衍之病矣。處處朴老簡峭,在《柳集》中應推為第一。”
尚永亮柳宗元詩文選評》:”這篇《種樹郭橐駝傳》由種樹引申到理民,說明作者一直在有意識地尋求、探討有關的政治方略。這篇傳記文,還可以看出柳文善於立意、達意和手法多樣的特點。“

作者簡介

柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱“柳河東”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎。“永貞革新”失敗後,被貶為永州司馬。後遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,並稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說理透徹。山水遊記多有寄託,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。
柳宗元柳宗元

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們