議婚(唐白居易詩作)

秦中吟十首議婚一般指本詞條

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《議婚》是唐代詩人白居易的作品,為組詩秦中吟十首》的第一首詩。此詩主旨在抒寫“富家女易嫁”,“貧家女難嫁”,表達了詩人對當時社會重財輕人婚姻觀的批評以及對難於出嫁的貧家女的同情。

基本介紹

  • 作品名稱:議婚
  • 創作年代中唐
  • 作品體裁五言古詩
  • 作者:白居易
  • 作品別名:貧家女
  • 作品出處:《全唐詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

議婚
天下無正聲1,悅耳即為娛2
人間無正色3,悅目即為姝4
顏色非相遠,貧富則有殊5
貧為時所棄,富為時所趨6
紅樓富家女,金縷繡羅襦7
見人不斂手,嬌痴二八初8
母兄未開口,已嫁不須臾9
綠窗貧家女10,寂寞二十餘。
荊釵不直錢11,衣上無真珠。
幾回人慾聘,臨日又踟躕12
主人會良媒13,置酒滿玉壺。
四座且勿飲,聽我歌兩途14
富家女易嫁,嫁早輕其夫15
貧家女難嫁,嫁晚孝於姑16
聞君欲娶婦,娶婦意何如?

注釋譯文

詞句注釋

  1. 正聲:最標準最好聽的聲音。
  2. 即:一作則。娛:快樂、歡娛。
  3. 正色:最標準最好看的顏色。美色。
  4. 悅目:好看。即:一作則。姝:美女。
  5. 殊:不同。
  6. 趨:趨奉,奉承。
  7. 羅襦:用絲織品做的短衣。
  8. 嬌痴:嬌小天真、不懂事理的意思。
  9. 已:一作言。須臾:很快。
  10. 綠窗:窗前多草木,指窮人家。
  11. 荊釵:用莖木製作的頭釵。指首飾簡陋。
  12. 踟躕:心中猶豫不決的樣子。
  13. 會:遇到。
  14. 兩途:兩種道路,兩種選擇。
  15. 輕:看不起。
  16. 姑:丈夫的母親,即婆婆。

白話譯文

天下沒有純正的樂聲,只要聽起來悅耳,使人感到歡娛就行。人世間本無什麼標準的美色,只要自己認為好看,那就是美女。容貌美醜其實相差得並不遠,而貧富給人的感覺差距就很明顯。貧窮被時俗所拋棄,富貴就會被世人所趨求。富貴人家的女子,穿著金絲繡花羅襦,見到人不懂得行禮,才是個十六歲不懂世事的小姑娘。家中母親兄長還未開口,很快就已經嫁出去了。綠窗下貧窮家的女子,寂寞地度過二十餘年。荊釵不值錢,衣服上沒有真珠。幾次有人家想下聘,真到那時候又猶豫不決。主人遇到良媒,斟酒滿玉壺。座上客人暫且先別喝酒,聽我唱歌說明兩種路。富家女子容易嫁,嫁得早則看不起丈夫;貧家女子難嫁人,嫁得晚卻孝順公婆。聽說您想娶媳婦,要娶怎么樣的呢?

創作背景

唐憲宗元和五年(810年)前後,白居易創作了組詩《秦中吟十首》。“秦中”是指唐代首都一帶地方。詩前小序曰:“貞元、元和之際,予在長安,聞見之間,有足悲者。因直歌其事,命為《秦中吟》。”此詩為其中第一首。

作品鑑賞

這首詩通過描寫貧富女子在婚姻問題上的不同遭遇,抨擊了當時社會上流行的重門第資財而輕人品的惡劣習氣。詩的主旨在於抒寫“富家女易嫁”,“貧家女難嫁”。作者對當時崇尚的婚姻觀作了一番評論,批判了當時受封建門第觀念影響的攀高結富惡俗,並對難於出嫁的貧家女寄予了同情。前兩句詩意在引出“貧富則有殊”的意旨,琅琅上口,且富哲理。次二句提出的選美標準——悅目,不同於傳統的選美標準。從全詩的詩意看,“悅目”的標準,既含容貌美,尤含心靈美。富家女雖易嫁,卻“嫁早輕其夫”,貧家女難嫁,卻“嫁晚孝於姑”。足見選美標準有貧富善惡之別,具重要的社會意義。

作者簡介

白居易(772—846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生於河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,後遷下邽(今陝西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。後因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶曆初年任蘇州刺史,後官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。有《白氏長慶集》傳世。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們