王之優劣

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

基本介紹

  • 中文名:王之優劣
  • 外文名:The king of
  • 釋義:王朗的優劣
  • 主人:王朗
譯文,釋義,

譯文

華歆,王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“船里好在還很寬敞,為什麼不可以呢?”後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?”於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。.

釋義

華歆:字子魚,三國魏平原高唐人。
王朗:本名嚴,字景興,三國魏郯(tan)人。
欲:想要。
依附:此處指搭乘華歆與王朗所共同乘坐的船。
輒:馬上。
難之:感到很為難。
舍:捨棄。
疑:遲疑,無法決定。
納:接受。
自托:託身。
寧可:怎么能。
欲:想要。
攜:攜帶。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們