狄金森詩選

狄金森詩選

《狄金森詩選》是上海譯文出版社出版發行艾米莉·狄金森著作的實體書。

基本介紹

  • 書名:狄金森詩選
  • 作者: [美] 艾米莉·狄金森
  • 譯者:蒲隆
  • ISBN: 9787532750962
  • 出版社上海譯文出版社
基本信息,書籍簡介,作者簡介,作品風格,作品選讀,

基本信息

頁數: 409
定價: 35.00元
出版社: 上海譯文出版社
裝幀: 平裝出版年: 2010-11

書籍簡介

是國內迄今為止最全面、最權威的艾米莉·狄金森詩選。

作者簡介

艾米莉·狄金森與惠特曼並稱為美國最偉大的兩位詩人,而且她的聲譽仍在蒸蒸日上,美國畢曉普這一代女詩人更是將她奉為詩歌王國里的“王后”。艾米莉·狄金森生前默默無聞,死後才名聲遠播,她的人生一度是個謎,她的詩歌至今仍是吸引無數讀者和評論家索解的謎。蒲隆教授在1994-95年作為富布賴特學者在哈佛和艾米莉·狄金森的故鄉專門從事過一年的艾米莉·狄金森研究工作,歸國後以十年時間譯出《艾米莉·狄金森全集》,現《狄金森詩選》就是從全集中參考國外多個權威選本選出的一個相當周全的選本,選詩600首,分為7大類。可以說是國內迄今為止最全面、最權威的艾米莉·狄金森詩選。
艾米莉·狄金森艾米莉·狄金森

作品風格

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)是美國隱士女詩人,寫過一千七百多首令人耳目一新的短詩。詩風獨特,以文字細膩、觀察敏銳、意象突出著稱。題材方面多半是自然、死亡、和永生。

作品選讀

某個陽光斜射的時刻
艾米莉·狄金森艾米莉·狄金森
某個陽光斜射的時刻
在冬日的下午——
讓人抑鬱,像沉重的
教堂的旋律——
玄妙地傷害我們——
沒有任何傷口和血跡
卻在意義隱居的深處
留下記憶——
沒有人能夠傳達——任何人——
它是絕望的印章——
不可抗拒的折磨
來自虛空——
當它來時,一切都側耳傾聽——
影子——屏住了呼吸
當它去時,就像死神臉上
遙遠的謎——
天低又復雲暗, 飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈, 去留擇決艱難。
誰人這樣待風, 令其整天抱怨。
自然猶如我等, 時常沒戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut Debates if it will go.
A narrow wind complains all day How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.
我是無名之輩! 你是誰? (260) 我是無名之輩! 你是誰?
你也是無名之輩嗎? 那么我們為一對!
別說! 他們會傳開去-- 你知道! 多無聊-- 是-- 某某名人!
多招搖-- 象個青蛙— 告訴你的名字 -- 漫長的六月—
給一片讚賞的沼澤!
I'M Nobody! Who are you? I'M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too? Then there's a pair of us!
Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog-- To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
" 信念" 是個微妙的發明 " 信念" 是個微妙的發明
當紳士們能看見的時候— 但顯微鏡卻是謹慎的
在緊急的時候。
"Faith" is a fine invention "FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see-- But Microsopes are prudent
In an Emergency.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們