浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊

《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》是清代詞人納蘭性德的詞作。上片寫遠赴朔方和親友離別的情景,下片描寫旅途景況。全詞運用了多種意象,刻畫出多個畫面,表達了詞人對家人的思念,同時也隱含著詞人對戰爭的厭惡。

基本介紹

  • 作品名稱:《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》
  • 創作年代:清
  • 作品出處:《納蘭詞》
  • 文學體裁:詞
  • 作者:納蘭性德
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品賞析,文學鑑賞,名家點評,作者簡介,

作品原文

浣溪沙
欲寄愁心朔雁邊,西風濁酒慘離顏。黃花時節碧雲天。
古戍烽煙迷斥堠,夕陽村落解鞍韉。不知征戰幾人還。

注釋譯文

詞句注釋

浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。
⑵朔雁邊:謂北方邊地的大雁。
⑶慘離顏:謂離別的筵宴上憂愁悽苦之形貌。
⑷古戍(shù):指古代將士守邊之處,築有城堡、營壘、烽火台等。宋韓琦《過故關》:“古戍餘荒堞,新耕入亂山。”斥堠(hòu):放哨,此處代指邊關哨所。
⑸解鞍韉(ān jiān):謂卸去行裝以駐紮安營。鞍韉:指馬鞍和馬鞍下面的墊子。鞍子和托鞍的墊子。

白話譯文

在蕭索荒涼的邊塞望見大雁,想要把“愁心”寄送。西風下獨飲渾濁的黃酒,憶及當年離家別親悽慘的別宴。黃葉紛飛的時節,碧雲飄悠的藍天。
烽煙飄起,斥候發出作戰的信號。到了黃昏,在一個村子裡面卸去行裝,駐紮安營。不知道戰爭結束後還有幾個人能回家和親人團聚。

創作背景

康熙二十一年(1682年)秋,詞人赴梭龍勘察途中,任務緊急,身懷重任,又親眼目睹戰爭的殘酷,為了抒發個人的悲苦之情,表達強烈的反戰思想,作下此詞。

作品賞析

文學鑑賞

這首詞描寫的是一個在外從軍之人思念家人的情景。
全詞可分為兩部分。前三句為上片,寫的是戰爭前的憶家的情狀,下片寫的是經過廝殺戰後後戀家的情景。雖有兩片,但卻由一“愁”統轄。首句“欲寄愁心朔雁邊”直抒胸中壓抑長久的“愁”。在蕭索荒涼的邊塞,“愁心”無法寄送,秋日望見大雁,詞人不由心生此意。因“愁”而生憶,憶及當年離家別親悽慘的別宴,恰如就在昨天,故而愁心更添一層愁。獨飲濁酒,更添愁緒,所謂“酒入愁腸,化作相思淚”,又有“濁酒一杯家萬里”,所以愁情更濃更遠。遠處美好的燦燦黃花,給詞人視覺上的亮色。一片荒蕪之中,突見生機勃勃的黃花,猶如無垠沙漠裡的一汪清泉,給人欣喜,卻也是如此短暫,欣喜過後是無盡的苦楚。這裡,以艷麗的黃花來反襯詞人的內心無比淒涼。
下片中,思緒未定就不得不投入戰鬥。戰鬥知道傍晚,片刻的修整,望著受傷的戰友,情感徒然升華,由上片的只是內心愁緒,變為內心的擔憂。古來戰爭,從來都只是“一將功成萬骨枯”,戰爭的殘酷,讓詞人心內生憂。在這裡,詞人雖無直抒胸怨,但怨氣慢慢升起:親人別離,生死未卜,隱隱的表達了對戰爭的不滿。
全詞僅四十二個字,卻刻畫出多個畫面。詞人善於運用意象,別具一格,給人不一般的畫面感覺。情感表達也是由淺入深,進而有一種隱怨在內。意象結合出的景與詞人所要表達的情,相互融合,情景交融。

名家點評

當代作家聶小晴:“雖是刻意排布,卻不給人以雕飾之感,甚是了得。”

作者簡介

納蘭性德(1655-1685),清代詞人,字容若,號楞伽山人,大學士明珠長子。出生於滿州正黃旗。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。公元1676年中進士,授乾清門三等侍衛,後循遷至一等。詩文均很出色,尤以詞作傑出,著稱於世。曾把自己的詞作編選成集,名為《側帽集》,後更名為《飲水詞》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們