水谷夜行寄子美聖俞

《水谷夜行寄子美聖俞》是歐陽修所創作的一首五言古詩。詩篇清蒼形象生動地概括出蘇、梅不同的詩風及表達方式,將兩人獨特的創作個性躍然紙上。

基本介紹

  • 作品名稱:水谷夜行寄子美聖俞
  • 創作年代:宋
  • 作品出處:《歐陽文忠集》
  • 文學體裁:詩
  • 作者:歐陽修
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

水谷[1]夜行寄子美聖俞
寒雞號荒林,山壁月倒掛[2],披衣起視夜,攬轡念行邁[3]。我來夏雲初[4],素節今已屆[5],高河瀉長空[6],勢落九州外,微風動涼襟,曉氣清余睡
緬懷京師友,文酒邈高會[7],其間蘇與梅,二子可畏愛[8 ],篇章富縱橫,聲價相磨蓋[9]
子美氣尤雄,萬竅號一噫[10],有時肆顛狂,醉墨灑滂沛;譬如千里馬,已發不可殺[11],盈前盡珠璣,一一難柬汰[12]
梅翁事清切,石齒漱寒瀨[13],作詩三十年,視我猶後輩;文詞愈清新,心意雖老大,譬如妖韶女[14],老自有餘態;近詩尤古硬,咀嚼苦難嘬[15],初如食橄欖,真味久愈在。
蘇豪以氣轢[16],舉世徒驚駭;梅窮獨我知 ,古貨今難賣[17]。二子雙鳳凰,百鳥之嘉瑞,雲煙一翱翔[18]羽翮摧鎩[19]安得相從游,終日鳴噦噦[20]。問胡苦思之[21],對酒把新蟹。

注釋譯文

詞句注釋

[1]水谷:水谷口,在今河北完縣西北。子美:蘇舜欽字,開封人。聖俞:梅堯臣字,宣州宣城人。
[2]月倒掛:山高,月落時反倒比山還低。
[3]攬轡:攬住馬籠頭,指乘馬。邁:遠。
[4]“我來”句指四月詩人奉使至河東。云:語氣助詞,無實義。
[5]素節:秋天。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素。屆:到。
[6]高河:指銀河,因在高空,故稱。
[7]文酒:飲酒賦詩。邈:遙遠。高會:盛會。
[8]可畏愛:令人敬畏、親近。《禮記·曲禮》:“賢者狎而敬之,畏而愛之。”
[9]磨蓋:相磨相蓋,即不相上下之意。
[10]“萬竅”句語本《莊子·齊物論》:“大塊噫氣,其名為風,是唯無作,作則萬竅怒號。”意謂大風起處,萬穴齊鳴。這裡用來比喻蘇舜欽雄健的詩風。
[11]殺:停頓。
[12]柬汰:挑選、淘汰。
[13]“石齒”句用寒流漱石的聲音比喻梅詩的清切。石齒:尖峭的石灘。瀨:湍急的水。
[14]妖韶:同“妖嬈”,嬌艷嫵媚。
[15]嘬(zuō):吃,咬。
[16]轢(lì):超越,勝。
[17]古貨:以珍貴的古代文物喻梅詩。
[18]“雲煙”句指蘇舜欽當時身官清要,以集賢校理監進奏院。
[19]“羽翮”句指梅堯臣當時沉淪下僚,至開封待調。羽翮(hé):羽毛。鎩:摧殘、傷害。
[20]噦噦(huì):鳳鳴聲。這裡指歌詩唱和。
[21]胡:為什麼。

白話譯文

清涼的早晨,山雞在荒林中啼叫。山峰壁立,落月象倒掛在山腰。披起農裳,凝視將退的夜色,攬起馬韁.便覺得路途艱遙。當我來時,正值夏初,如今歸去,已到秋季。銀河在長空奔瀉,好象要飛出中國大地。涼風輕輕吹拂衣襟,清晨的寒氣消除了睡意。
遙念昔日京都的師友,高朋滿座,詩酒相邀。其中有蘇、梅二人,是我最畏敬愛慕的同道。詩文富有縱橫的氣勢,文才互相掩映,名氣一般高。
子美的文氣更加雄豪,仿佛是大地噓氣,萬竅怒號。有時聽憑酒後的狂放,振臂揮灑,波瀾壯闊,筆勢奇妙。好象賓士的千里馬。放開四蹄,止不住奔跑。字字珠璣,擺滿你的面前。無法選擇,一個也不忍丟掉。
梅翁的詩文追求清新準確,就象寒泉衝激銳石,清冷峻峭。他已經寫詩三十年,我寫詩比他晚了不少。他的心境雖已蒼涼老大,文詞卻更加清新美妙。譬如那妖嬈的美女,風韻猶存,即使已經半老。他的近作尤其古樸瘦硬,很難一下理解,需要反覆咀嚼。象食橄欖,開始有些苦澀,味道越來越好。
蘇詩豪邁,以氣勢凌駕今古,所有的人只知驚嘆稱道。梅詩卻被冷落,只有我能理解,正象稀世古物,今天難以賣掉。蘇、梅二人有如一對鳳凰,都是百鳥迴翔的徵兆。他們正在雲間翱翔,羽毛摧折,一生窮愁潦倒。怎么才能追隨他們比翼長空,終日騰飛,聲震九霄?為什麼苦苦想這些問題,只因新蟹上市,對飲的往事在縈繞。

創作背景

這首詩是歐陽修慶曆四年(1044)秋天寫的。這年四月他任河北都轉運使,巡行轄區,夜間從水谷(今河北省完縣西北)出發,獨行踽踽,因而想到在京師時的文酒高會,特別是孫舜欽、梅堯臣兩人的詩歌風格,寫下這首五古,以寄慰好友。

作品鑑賞

文學賞析

全詩四十八句,按內容分為五節。前十句為一節,寫題目中的“水谷夜行”作為全詩的引子。首兩句寫夜班更深起行的感受。首句雞聲驚起,憨、號、荒這些字給人以荒涼冷落的感覺,“山壁月倒掛”寫月將落的景色,生動形象,和首句的荒寒相映成趣。三、四句寫早行趕路。五、六句回憶初離京師,時值初夏,而現在已屆素秋,強調出行之久。這些都為下文懷念京師作墊。同是寫將曉的景色,李商隱的“長河漸落曉星沉”是淒麗,而“高河瀉長空,勢落九州外”則是氣勢雄渾,境界開闊。九、十兩句寫天將拂曉,睡意全消,自然引起下文懷友之念。
“緬懷”二句,詩人由眼前的侵曉夜行想到當日京師的文酒高會,冷落的行旅和熱烈的氣氛形成鮮明的對比。然後文筆從高會的眾賓收縮到詩人所畏愛的蘇、梅二人。古人稱值得敬佩的朋友為“畏友”。“可畏愛”三字引出下面幾節對蘇、梅的評論,直貫篇末“雙鳳凰”的比喻。“篇章”兩句總寫二人創作之富,聲名之高,難分上下。這是總評,為下兩節分評起個頭。這是第二節。
第三節專論蘇舜欽的才氣。《莊子·齊物論》說:“大塊噫氣,其名為風,作則萬竅怒號。”“萬竅號一噫”就是用《莊子》的語意來表現“氣尤雄”的程度,說他作詩的氣勢,猶如大風陡作,萬竅皆鳴。蘇舜欽又善寫草書。“有時”兩句暗用張旭(人稱張顛)來誇讚蘇舜欽的書法,這也是“氣尤雄”的註腳。“譬如”兩句寫其奔放,這是兼詩和草書說的。“盈前”二句主要寫其既多且好,但“難揀汰”三字於讚揚中也略有微詞。這一節共八句,表現了一個才氣橫溢的詩人和草書家的形象,他的酒酣落筆、盡情揮灑的風神令詩人神往。
第四節十二句專寫梅堯臣詩風的古淡,和蘇舜欽的雄放恰成對照。梅堯臣比歐陽修大五歲,“梅翁”的稱呼既親切又有尊敬的意味。“事清切”的“事”是動詞,表示梅堯臣刻意追求“清切”的境界。次句用流水穿過亂石的形象來比喻“清切”,但不是直說,而說成是“石齒漱寒瀨”,就更顯生動。這裡暗用孫楚漱石枕流”的典故,而不易使人察覺。“作詩”兩句寫梅堯臣詩的功力之深(相傳梅堯臣日寫一詩),又表示了詩人對梅堯臣詩的尊崇之意。“文詞”四句寫作詩之久,老而不衰。一般人年齡一大,才思往往不如年輕時的敏銳,因而詩的功力雖深,清新之感卻遜於當年。而梅堯臣卻不然,年齡心意雖然老大(其實這時才四十三歲),但文詞反而更加清新。這句的“雖”字,有的版本作“難”,那么可以解釋為全心全意作詩,不知老之將至(詩人青春長在)。單從這兩句看,“難”字意味還長些,但和下面“譬如”兩句接不起來,所以把四句合起來,仍以“雖”字為佳,兩句因韻腳而倒裝。“譬如”兩句從“徐娘半老,丰韻猶存”的典故化出。用“妖嬈女”作比喻,帶有親切幽默的味道。“近詩”四句寫梅堯臣的詩風從清切到古硬,功力愈深,而一般淺人愈難欣賞。用“食橄欖”為喻,非常貼切,寫出梅詩耐人細細琢磨才能欣賞的硬工夫,這是下節“古貨今難賣”的伏筆。食橄欖這個比喻被後人沿用來說明一種生澀的詩風,如評黃山谷詩等。把這一節十二句和上節八句對比,看出作者用筆的變化。蘇舜欽詩的特點是雄放,作者八句也如同一氣噴出。梅堯臣詩“古硬”,別人不易理解,所以作者用十二句分三層來寫梅詩的特點,先寫作詩之久,敘作者為襯,再用比喻說愈老愈清新,最後特別提到“近詩尤古硬”,表明工夫老到,但“真味”必須細嚼得之,不能失此“古貨”(古人不管自己怎么創新,總標榜越古越好)。作者的苦心尤在宣揚梅堯臣詩的高超。這兩節是該詩的主要部分,又為最後一節的總結準備了條件。
最後一節十二句,分三層,“蘇豪”四句為第一層,總結前兩節的描寫。蘇舜欽詩雖容易為人欣賞,但用“徒驚駭”三字,也含有對當時輿論的不滿。“二子”六句為第二層,對兩人表示深切的同情和讚揚,將他們比作“雙鳳凰”,推崇備至,但“雲煙”二句也表現出對他們的遭遇深感不平。“鳳凰”既是祥瑞之物,理應受到全社會的尊重和愛護,但剛一施展才能,立即受到摧抑排擯,兩句“一”字緊相呼應,以表現當時世人的妒賢嫉能。在此詩寫後不久的九月份,蘇舜欽就因向朝廷進奏院祠神祭祀費酒而被小人告訐,貶謫而死。歐陽修在《蘇氏文集序》一文里感慨尤深。“安得”二句一方面就“鳳凰”的比喻生髮,噦噦,本指鳳凰的鳴聲,這兒即指作詩唱和;另一方面回應篇首“二子可畏愛”的語意。最後兩句為第三層,表示相思之情不能已,所以作詩寄問,交代題目中的“寄”字。因為詩人獨行無友,風塵僕僕,想到當時京師文酒高會的盛況,想到蘇舜欽、梅堯臣的詩才,詩人覺得,這時他們可能把酒吟興正濃,不知道他的相思之苦,所以得寄詩相問。這樣和題目中的夜行及第一節正好呼應。這兩句總結全詩,略嫌草率,未能達到神完意足的境界,有點美中不足。
歐陽修在唐代詩人中極為推重韓愈,認為作詩當以韓愈為法。這首五古就是受到了韓愈詩的影響。在詩中寫朋友的不同風格,韓愈《醉贈張秘書》說:“君詩多態度,藹藹春空雲。東野動驚俗,天葩吐奇芬。張籍學古淡,軒鶴避雞群。”歐陽修此詩就韓愈這種寫法開拓得更廣闊,把蘇舜欽、梅堯臣詩風的特徵予以盡情描繪,對社會上對他們的排斥極表不平。詩前的敘事寫景簡勁利落而語句凝鍊,中間的評論形象生動又極富感情。全詩條理脈絡清楚緊湊,是歐陽修五古中的一首佳作。

名家點評

南宋理學家黃震《黃氏日鈔》卷六一“‘微風動涼襟,曉氣清余睡’見平旦氣象,極工。”
清代文學家、史學家趙翼《甌北詩話》卷一一:其(歐)傾倒於二公(蘇、梅)者至矣,而於梅尤所欽服……歐公作詩之旨,亦與梅同,故尤推服也。
清代佚名 《靜居緒言》:廬陵瓣香昌黎,力矯市習,式唐人之作則,為宋代之正宗……集中如水谷夜行寄子美聖俞詩,意仿薦士之什。
現代散文家、詩人朱自清《宋五家詩鈔》:“此論詩詩。以譬喻作品目,蓋始於漢末月旦評。爾後論詩評書論文 ,多用此體,今所謂印象批評也。”

作者簡介

歐陽修(1007-1072年),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。1030年(天聖八年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠公集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們