歐陽修撰修唐書

歐陽修撰修唐書原文,譯文,

歐陽修撰修唐書原文

歐陽公於修《唐書》,最後至局,專任《紀》《志》而已,《列傳》則宋尚書祁所修。朝廷以一書出兩手,體不能一,遂令公詳看《列傳》,令刪革為一體。公雖受命,退而嘆曰:“宋公於我為前輩,且人所見多不同,豈可悉如己意?”於是一無所易,及書成奏御,御史曰:“舊例修書,只列局內官高者一人姓名,公官高,宜書。”公曰:“宋公於《列傳》亦功深者,為日且久,豈可掩而奪其功乎?”於是《紀》《志》書公姓名,《列傳》書宋公姓名。宋公聞而喜曰:“自古文人不相讓,而好相陵,此事前所未聞也。”

譯文

歐陽修修篆唐書,最後到了要完成的時候,專注於《紀》和《志》的修纂,《列傳》則是由宋尚書祈修纂,朝廷認為一本書如果由兩個人來編纂,體格上不能統一,所以令歐陽公詳細地查看《列傳》這一部分,並且要把刪改成一體。歐陽公雖然領命,回家嘆息道:“宋公對我來說是我的前輩,並且每個人的觀點大多有不同的地方,不可能都和自己的意思相同?”於是一點也沒有改變,到書寫好送給皇帝看,御史說:“修書的老慣例,只能寫修書人中官職最高的那一個人的名字,你的官位高,你就寫上你的名字吧,歐陽修說宋公在《列傳》這本書上也有很大的功勞,並且在這上面花費了大量的時間,難道能夠掩蓋他的功勞嗎?”,於是《紀》和《傳》上面寫了歐陽修的名字,《列傳》上面寫了宋公的名字。宋公聽到了這件事情,高興的說:“自古文人之間互不相讓,並且喜歡相互攻訐,這種事情聽都沒聽說過。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們