東京泰迪熊

東京泰迪熊

東京テディベア是由P主NERU使用VOCALOID製品鏡音リン(鏡音鈴)調製的歌曲。以黑暗的曲風和憂鬱的歌詞而著名,是2011年度的熱門曲目以及殿堂曲。後被鏡音レン(鏡音連)翻唱。兩首歌都曾上過周刊的榜首。已於2012/06/20 11:32再生數百萬達成,共用天數312日。最新再生數:143萬(2013/03/13)。

2015年6月28日在2015初音未來上海演唱會上由鏡音リン演唱。

基本介紹

  • 中文名稱:東京泰迪熊
  • 外文名稱:東京テディベア
  • 歌曲時長:03;16
  • 歌曲原唱:鏡音 リン(鏡音鈴)
  • 填詞:押入れP(Neru)
  • 譜曲:押入れP(Neru)
  • 編曲:押入れP(Neru)
  • 歌曲語言:日語
  • 絵/動畫:しづ,押入れP(Neru)
歌曲簡介,歌曲相關,作者介紹,歌詞翻譯,歌詞翻譯版本2,古日語版(引用),文言文版(引用),中文填詞版(1),中文填詞版(2),解析含義,

歌曲簡介

視頻編號
sm15308214
歌曲信息卡

歌曲相關

作者介紹

NERU使用的VOCALOID是鏡音鈴・連。因為愛持有ACT1,購入ACT2。在樂曲中使用的是ACT1,不管哪首歌曲都能聽到強有力的聲音。
初投稿動畫是2009年11月1日投稿的「風音的編年史」。初投稿就是日刊VOCALOID排行(#634)的精選up。在這之後也用鏡音投稿,5作目的「電子的・種族滅絕」列入周刊VOCALOID排行(#131)的第7位。
2010年7月18日,在推特發表了一段推文“想要專心考上大學”後悄悄隱退了。但2010年11月25日投稿的「人間失格」以ボカロP為名再次展開活動。而且2011年5月6日投稿的「抽象・情感」只用1周就登入VOCALOID殿堂(5月13日)。同年8月14日投稿的「東京teddy bear」同樣如VOCALOID殿堂(8月23日),獲得周刊VOCALOID排行(#203)第1名。
擔任「抽象・情感」、「東京teddy bear」2作插圖的是しづ氏,因與Neru的曲和詞非常協調得到好評。「東京teddy bear」製作的是品質非常高的動畫,Neru剛看到時大吃了一驚。
而且「7.0×10^9の天涯孤獨」是與其他的ボカロP聯合在一起與drahtpuppe氏展開的。
P名的由來:押入れPというP名がついており,出處是「風音的編年史」投稿文中的「想使用在壁櫥中睡覺的鏡音鈴・連。」(投稿文已變更)
· NERU p創作曲子風格主要為搖滾。其疾走感和強力的主唱,以及黑暗的歌詞受到好評。「抽象.情感」是自身首個殿堂曲。「東京泰迪熊」是自身首個百萬傳說曲。另外,周刊VOCALOID排行榜284中,「lost one的號哭」占據第1位,「how to 世界征服」第2位,是5年以來首個同時包攬周刊一二位的vocaloid P主。以中二著稱的P主 又有教育の敵p的別稱。
PV:此pv的原創人物叫teddy太。

歌詞翻譯

東京テディベア/東京Teddy bear
東京泰迪熊
作詞作曲編曲:押入れP
唄:鏡音リン
[00:01.74]父さん母さん 今までごめん
tousan kaasan imamade gomen
爸爸媽媽 至今為止麻煩了
[00:06.16]膝を震わせ 親指しゃぶる
hiza wo furuwase oyayubi shaburu
哆嗦著膝蓋 咬著大拇指
人設人設
[00:11.14]兄さん姉さん それじゃあまたね
niisan neesan sorejaa matane
哥哥姐姐 那麼再見吧
[00:15.71]冴えない靴の 踵潰した
sae nai kutsu no kakato tsubushi ta
磨損的鞋子 擦破腳後跟
[00:21.26]..music..
[00:29.69]見え張ったサイズで 型紙を取る
mie hatta saizu de katagami wo toru
誇張顯眼的尺寸下剪著紙
東京泰迪熊
[00:34.57]何だっていいのさ 代わりになれば
nanda tteiinosa kawari ninareba
那麼做成什麼樣才好呢
[00:38.63]愛されたいと 口を零した
aisa retaito kuchi wo koboshi ta
念著好想被愛
[00:43.09]もっと丈夫な ハサミで
motto joubu na hasami de
用更結實的剪刀
[00:45.57]顏を切り取るのさ
kao wo kiritoru nosa
剪下這張臉吧
[00:47.31]全智全能の言葉を ほら聞かせてよ
zenchi zennou no kotoba wo hora kika seteyo
來讓我聽聽全智全能的話語吧
[00:52.22]脳みそ以外 もういらないと
nou miso igai mouiranaito
頭腦以外再無需要
[00:54.80]why not, I don't know
[00:57.00]近未來創造 明日の傷創 ただ揺らしてよ
ginmirai souzou asu no shousou tada yura shiteyo
近未來創造 明天的創傷就這樣搖動吧
[01:01.55]縫い目の隙間を埋めておくれ
nui meno sukima wo ume teokure
去埋入介面的縫隙間
[01:09.42]..music..
[01:16.64]皆さんさよなら 先生お元気で
minasan sayounara sensei o genki de
大家再見了 老師保重啊
[01:21.40]高なった胸に 涎(よだれ)が垂れる
takanatta mune ni yodare ga tare ru
高鳴的胸中 淌下著口水
[01:25.94]正直者は何を見る? 正直者は馬鹿を見る!
shoujikimono wa naniwo miru ? shoujikimono wa baka wo miru !
老實人看著什麼? 老實人看著笨蛋呢!
[01:30.59]正直者は何を見る? 正直者は馬鹿を見る!
shoujikimono wa naniwo miru ? shoujikimono wa baka wo miru !
老實人看著什麼? 老實人看著笨蛋呢!
[01:35.32]あー、これじゃまだ足りないよ
a, korejamada tari naiyo
啊,這樣還不夠喔
[01:39.57]もっと大きな ミシンで 心貫くのさ
motto ooki na mishin de kokoro tsuranuku nosa
用再大一點的縫紉機 貫穿心臟吧
[01:44.23]全智全能の言葉を ほら聞かせてよ
zenchi zennou no kotoba wo hora kika seteyo
來讓我聽聽全智全能的話語吧
[01:48.63]脳みそ以外 もういらないと
nou miso igai mouiranaito
頭腦以外再無需要
[01:51.25]why not, I don't know
[01:53.45]近未來創造 明日の傷創 ただ揺らしてよ
kinmirai souzou asu no shousou tada yura shiteyo
近未來創造 明天的創傷就這樣搖動吧
[01:57.99]縫い目の隙間を埋めておくれ
nui meno sukima wo ume teokure
去埋入介面的縫隙間
[02:05.75]..music..
[02:12.12]もう何も無いよ 何も無いよ 引き剝がされて
mou nanimo nai yo nanimo nai yo biki haga sarete
已經一無所有啊 一無所有啊 被扯下來
[02:16.77]糸屑の 海へと この細胞も
ito kuzu no umi eto kono saibou mo
這些細胞也向著線頭的海洋
[02:21.59]そうボクいないよ ボクいないよ
sou boku inaiyo boku inaiyo nage sute rarete
投げ舍てられて/是啊我不在了呢 我不在了呢 被丟棄了
[02:26.32]帰る場所すら何処にも 無いんだよ
kaeru basho sura doko nimo naindayo
就連回去的地方也不存在呢
[02:30.94]存在證明。あー、shut up ウソだらけの體
sonzaishoumei . a, shut up uso darakeno karada
存在證明。啊,shut up 充滿謊言的身體
[02:35.59]完成したいよ ズルしたいよ 今、解答を
kanseishi taiyo zuru shitaiyo ima , kaitou wo
好想完成啊 好想瞞騙過 現在將那解答
[02:40.49]変われないの? 飼われたいの?
kawa renaino ? kawa retaino ?
無法改變嗎?想被飼養嗎?
[02:42.62]何も無い? こんなのボクじゃない!
nanimo nai ? konnano boku janai !
一無所有嗎?這都不是我!
[02:45.11]縫い目は解けて引き千切れ
nui me wa toke te biki chigire ta
鬆開線頭扯成粉碎
[03:00.29]煮え立ったデイズで 命火を裁つ
nie tatta deizu de inochi hi wo tatsu
沸騰的DAYS 裁剪著生命
[03:04.96]誰だっていいのさ 代わりになれば
dare datte iinosa kawari ninareba
無論誰都好 來成為替代吧
[03:11.98]終わり

歌詞翻譯版本2

東京テディベア / 東京泰迪熊
作詞作曲編曲:押入れP
原唱:鏡音リン
翻譯:KittenV
父さん母さん 今までごめん
爸爸媽媽 對不起
膝(ひざ)を震(ふる)わせ 親指(おやゆび)しゃぶる
兩膝不住顫抖 吮含著拇指
兄さん姉さん それじゃあまたね
哥哥姐姐 再見吧
冴(さ)えない靴(くつ)の 踵(かかと)潰(つぶ)した
鞋子失去光澤 後跟殘破不堪
見()え張ったサイズで 型紙(かたがみ)を取(と)る
以誇張的尺寸 剪出紙樣
何だっていいのさ 代わりになれば
什麼都可以 只要能成為替代
愛されたいと 口を零(こぼ)した
“想要被愛” 無意間脫口而出
もっと丈夫な ハサミで 顏を切り取るのさ
用更結實的剪刀 剪下臉龐
全智全能(ぜんちぜんのう)の言葉を ほら聞かせてよ
全智全能的話語 讓我聽聽好不好
脳みそ以外 もういらないと
“除了腦漿以外 都不再需要”
why not, I don't know
為什麼不要,我不知道
近未來(きんみらい)創造(そうぞう) 明日(あす)の傷創(しょうそう) ただ揺らしてよ
未來的創造 明天的創傷 只輕輕動搖
縫い目の隙間を埋めておくれ
針腳間的空隙 請為我填補吧
皆さんさよなら 先生お元気で
各位再見 老師請珍重
高なった胸に 涎(よだれ)が垂(た)れる
澎湃的心中 正在垂涎
正直者は何を見る? 正直者は馬鹿を見る!
老實人看著什麼? 老實人看著笨蛋呢!
正直者は何を見る? 正直者は馬鹿を見る!
老實人看著什麼? 老實人看著笨蛋呢!
あー、これじゃまだ足りないよ
啊——這還遠遠不夠
もっと大きな ミシンで 心貫(つらぬ)くのさ
用更大的縫紉機 貫穿心臟
全智全能の言葉を ほら聞かせてよ
全智全能的話語 讓我聽聽好不好
脳みそ以外 もういらないと
“除了腦漿以外 都不再需要”
why not, I don't know
為什麼不要?我不知道
近未來(きんみらい)創造 明日(あす)の傷創 ただ揺らしてよ
未來的創造 明天的創傷 只輕輕動搖
縫い目の隙間を埋めておくれ
針腳間的空隙 請為我填補吧
もう何も無いよ 何も無いよ 引き剝(は)がされて
已一無所有 一無所有 被剝離得不剩絲毫
糸屑(いとくず)の海へと この細胞も
線頭的海洋 吞沒了最後的細胞
そうボクいないよ ボクいないよ 投げ舍てられて
沒錯我已經消失 已經消失 被狠狠丟掉
帰る場所すら何処にも 無いんだよ
就連回去的地方 也無處尋找
存在證明。あー、shut up ウソだらけの體
存在證明。啊—— 閉嘴 滿是謊言的身體
完成したいよ ズルしたいよ 今、解答を
想要完成 想任性地留下 現在這份解答
変われないの? 飼われたいの?
不能改變嗎? 我想被飼養嗎?
何も無い? こんなのボクじゃない!
一無所有? 這根本不是我!
縫い目は解けて引き千切れた
縫線一絲絲拆散 淪為萬千碎片
煮(に)え立ったデイズで 命火を裁(た)つ
在達到沸點的日子 剪裁生命之火
誰だっていいのさ 代わりになれば
誰都可以 來成為替代吧

古日語版(引用)

父さん母さん 今まで御免
膝を震わせ 親指しゃぶる
兄さん姊さん 其じゃあ又ね
冴えない靴の 踵潰した
見え張ったsizeで 型紙を取る
何だって良いのさ 代わりに成れば
愛されたいと 口を零した
最っと丈夫な 鋏で
顏を切り取るのさ
全智全能之言葉を ほら聞かせてよ
匘味噌以外 もう要らないと
近未來創造 明日之傷創 唯搖らしてよ
縫い目之隙間を埋めて送れ
皆さん 然樣なら 先生御元氣で
高なった胸に  涎が垂れる
正直者は何を見る? 正直者は馬鹿を見る!
正直者は何を見る? 正直者は馬鹿を見る!
あー、此じゃ未だ足りないよ
最っと大きな sewing machineで 心貫くのさ
全智全能の言葉を ほら聞かせてよ
腦味噌以外 もう要らないと
近未來創造 明日之傷創 唯搖らしてよ
縫い目之隙間を埋めて送れ
もう何も無いよ 何も無いよ 引き剝がされて
絲屑之 海へと 此之細胞も
そう仆居ないよ 仆居ないよ 投げ舍てられて
歸る場所すら何処にも 無いんだよ
存在證明。 あー、shut up 噓だらけの體
完成したいよ 狡したいよ 今、解答を
變われないの? 飼われたいの?
何も無い? 此なの仆じゃ無い!
縫い目は解けて引き千切れた
煮え立ったDAYSで 命火を裁つ
誰だって良いのさ 代わりに成れば

文言文版(引用)

高堂雙親父母迄今可勞煩否?
雙膝已然震悚齒尖齧於拇指
昆仲兄姊手足 今日一往無返
不澄潔之靴踵跟已然磨潰
尺寸細裁遴選取紙而行剪裁
何者方為良物便可代我而成?
【欲愛於人】碎言出於口中
砥礪最銳之鋒 以此鋏剪
將我之顏容切下
倘有言語 全智全能惟欲一聞一見
腦味噌以外略無需要
why not, I don't know
近未來創造明日之傷創 唯搖動於此
埋送此目光於介面之縫隙間
諸人皆願再會師尊亦請保重
高鳴之胸中垂下滴滴涎液
正直者端視何人?
正直者端視小人!
正直者端視何人? 
正直者端視小人!
啊,此亦未能足夠
以極大型號縫紉織機 貫此心而過
倘有言語 全智全能惟欲一聞一見
腦味噌以外略無需要
why not, I don't know
近未來創造明日之傷創 唯搖動於此
埋送此目光於介面之縫隙間

已一無所有一無所有層層引剝而下
此細胞亦去向彼絲屑海
世間人棄我而去棄我而去 投而舍我身
回歸之場所於何處
一無所有!
存—在—證—明! 
啊,shut up,滿虛妄謊言可憐之體
曾欲將此完成曾欲以此瞞騙 
今,解答
弗能變易? 
欲人飼我?
一無所有?
此皆非我也!
解縫目之千萬線頭而粉碎之
於彼沸騰之日
裁剪我之生命
無管何者為良
皆可代我而成

中文填詞版(1)

天上殘缺的月亮/黯淡破碎的星光
櫻花瓣隨風飛揚/貓叫沉默了全場
臨走再帶上夢想/無情地將門鎖上
劃破長空的光芒/是希望還是絕望
...music...
墨色濃重的夜晚/覆蓋著整個世界
遙遠未來的彼岸/在咫尺還是天邊
想要那虛幻卻溫暖的觸感
鋒利的刀片/握在指間/割下那虛偽的臉
閉上雙眼/將燈火點燃/照亮黑暗的世界
幻想與現實/何為正解
Which one , I can't find
所謂的明天/一如從前/一成不變的地平線
埋葬在過去與未來冰冷的縫隙間
...music...
一個人坐在窗前/仰望窗外的藍天
陌生與熟悉的臉/漸漸已全數忘卻
鋪開在桌上的全都是謊言
一刀切下去卻找不到原點
鋪開在桌上的全都是謊言
一切的一切又該從何求解
啊/取下拙劣不堪的遮掩
銳利的針尖/穿好細線/刺破這虛偽的世界
閉上雙眼/將燈火點燃/照亮黑暗的世界
幻想與現實/何為正解
Which one , I can't find
所謂的明天/一如從前/一成不變的地平線
埋葬在過去與未來冰冷的縫隙間
...music...
已一無所有/一無所有/被丟棄在這街口
伸出的雙手/傷痕依舊/為何要承受
在世界背後/煙火漸落/塗滿天空的黑色
歸去的路也漸漸消失在視野之中
閉上雙眼/將燈火點燃/映出歪掉的笑臉
破碎的明天/如何連線/此題無解
未來如何/希望如何/這些早就變得不值得
微笑的承諾/已化為泡沫/腐爛斑駁
...music...
旅人吟唱的詩篇/飄轉於天地之間
承載希望的明天/在咫尺還是天邊

中文填詞版(2)

一起來玩吧,親愛的美術品們
有了他們的陪伴,會玩的很開心吧
快點來玩嘛,這裡很有趣的喔
抱著兩人的身軀,自己一人在說話
第一次來到這,觀看名人作品展
隨後來到畫前,電燈開始一閃閃
突然 人群全部都 消失了
四處去尋找,獨自一人,來到了一條大魚下
進入了畫作,水聲響起,來到了別的世界
到處去探索,不知何處,出 現 無 個 性
胡亂地走著,玩捉迷藏,到底藏在了哪裡
騙子的房間,有個叛徒,說出了真話
悲傷的新人,是因為什麼而哭
大樹後面的戒指,就是哭泣根源么
角落的吳克在看著什麼,角落的吳克在嘲笑著我
無個性她們在追著什麼,無個性她們在追著我們
啊 突然就昏倒了過去啊
再遲醒一秒,就會被它,徹徹底底地殺害了我
突然撞到人,加入隊伍,目的逃出這地方
突來的嫉妒,分裂兩份,各 自 去 搜 索
莫名被提問,最後說句,“原來是這樣的啊”
尋找七色球,反被陷害,遊戲失敗啦
秘密被揭開,被人出賣,背後指揮著玩偶
在那畫室的,彼方之橋,擁有了色彩
孤獨的那人,叫住了她,說出之間的承諾
玩偶的房間,傳出了那,男人的聲音
“醒不回來了”,跪倒在地,怎么拖都拖不動
說出了氣話,“你再不走,我就離開啦”
怎么努力,還是這樣,“我不管你了 我要走了啦”
不願放下她,因為友情,必要在一起
不用害怕喔,美術館裡有大家
準備好了這一切,派對就要開始了

解析含義

在歌曲中,少年將自己比作一隻尚未完成的泰迪熊,不知自己的命運會如何,是繼續完成還是被丟棄、破壞,沒有自己的思想與行動,並且被困住了自由。希望有人可以來代替自己並且拯救自己。反映了社會的冷漠對人心的影響。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們