李允則展城

《李允則展城》原文及翻譯 又叫《李允則守雄州》 (《 夢溪筆談》)。

基本介紹

  • 中文名:李允則展城
  • 別名:李允則守雄州
  • 出處:夢溪筆談
  • 主角:李允則
原文,翻譯,

原文

李允則守雄州,北門外民居極多,城中地窄,欲展北城,而以遼人通好,恐其生事, 門外舊有東嶽行宮,允則以銀為大香爐,陳於廟中,故不設備。一日,銀爐為盜所攘,乃大出募賞,所在張榜,捕賊甚急。久之不獲,遂聲言廟中屢遭寇,課夫築牆圍之。其 實展北城也,不逾旬而就,虜人亦不怪之,則今雄州北關城是也。大都軍中詐謀,未必 皆奇策,但當時偶能欺敵,而成奇功。時人有語云:“用得著,敵人休;用不著,自家羞。”斯言誠然。

翻譯

李允則鎮守雄州,北門外的百姓住居比較多,城裡的地方狹窄,想要擴展北城,但是因為和遼國人往來交好,擔心會發生事變。北門外以前就有東嶽行宮,李允則用銀子來製成香爐,放置在廟裡故意沒有籌劃防備。一天,銀爐被盜賊偷竊了,於是大規模徵募懸賞,每個地方都張貼榜文,很著急地追捕盜賊。過了很久還是沒有捕獲,就聲稱廟裡經遭受侵犯,徵集民工築造圍牆圍起來。其實是為了擴展北城,不超過十天就完成了,遼國人也不會感到奇怪,就是今天雄州北關城。大多出自軍人的計謀,不一定都是出人意料的計策,但是那時偶爾也能欺騙下敵人,成就奇功。當時有人就說:“計策用得著,敵人就歸休;計策用不著,自己羞愧。”這話確實是如此說。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們