日高(李商隱詩作)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《日高》是唐代詩人李商隱創作的一首七言古詩。詩的一、二句先寫道觀外貌;三、四句詩人想像水精簾內睡美人的姿態;五、六句寫詩人慾飛上天去,向天帝傾訴自己對睡美人的情感;七、八句幻想可以變成一隻粉蛾,帖死在屏風上欣賞睡夢中的美人。這首詩由物及人,寫景又由外及內,採用烘托、比喻、白描、虛實結合等藝術手法來再現無望的情感,筆致曲幽,意蘊豐美。

基本介紹

  • 作品名稱:日高
  • 創作年代:唐代
  • 作品體裁:七言古詩
  • 作者:李商隱
  • 作品出處:《全唐詩》
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

日高
  • 版本一
鍍環故錦縻輕拖1,玉𥫽不動便門鎖2
水精眠夢是何人3?欄藥日高紅髲𩭝4
飛香上雲春訴天,雲梯十二門九關5
輕身滅影何可望, 粉蛾帖死屏風上。
  • 版本二
鍍鐶故錦縻輕拖,玉𥫽不動便門鎖。
水精眠夢是何人,欄藥日高紅髲𩭝。
飛香上雲春訴天,雲梯十二門九關。
輕身滅影何可望, 粉蛾帖死屏風上。

注釋譯文

詞語注釋

  1. 鍍環:鍍金的門環。故錦:舊的綢錦。縻(mí):系。拖:下垂的意思。
  2. 𥫽(shi):即匙,開鎖的鑰匙。
  3. 水精:水精簾。
  4. 欄藥:欄中芍藥。髲(bì)𩭝(wō):花苞裂開,即將怒放的樣子。
  5. 雲梯十二:即白玉京十二樓,泛指神仙的居所。九關:九重門。《楚辭·招魂》:“虎豹九關,啄害下人些。”

白話譯文

門環上繫著退色的緞帶,緞帶輕輕地下垂。門環上的鎖一動不動,好像從未用鑰匙打開。
水精簾內睡著一位美女,不知她是什麼人?她像花圃中一株紅芍藥,在艷陽照耀下醉意朦朧。
我想飛上九霄雲天,請天帝幫我向她傾訴衷曲。可是碧城十二樓,雲門都緊關,我無法通過。
我怎樣才能輕身滅影,飛進水精簾去看望?若能變成粉蛾飛上屏風,只要能看到她,帖死屏風也心甘。

創作背景

關於這首詩的創作背景,大致有兩種說法。清代學者馮浩《玉溪生詩集箋注》:“人君勵精圖治,首重臨朝,故李德裕獻《丹扆六箴》,其一曰《宵衣》,以諷視朝稀晚。裴度亦以為言。其時諫議大夫李渤出次白宰相,請出閣待罪,既坐班退,左拾遺劉棲楚極諫,叩頭流血,帝為之動容。事皆見《舊書》紀、傳。‘飛香’句謂此也。‘粉蛾帖死’,所謂老病者幾僵仆也。此本程氏、徐氏之說而參定。”因此,他認為《日高》是為皇帝而作。近代史學家張采田玉溪生年譜會箋》:“此或假艷情寓可近而不可親之意。馮氏謂指敬宗,說太迂晦。”又在《李義山詩辨正》里表示:“篇中皆從想望著筆,結即“宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才”意,似與《可嘆》篇可以參悟,必非暗詠帝王事也。”

作品鑑賞

文學賞析

“鍍鑷故錦縻輕拖,玉篦不動便門鎖”描寫女子居所的大門的景象,刻畫幽居的特色,以此來襯托女子的心理狀態和詩人的主觀感受。這種景象華美冷寂,暗示出女子的身份和生活狀態。她一定是位幽居的貴家女子,過著孤寂冷清、與世隔絕的生活。“拖”字貌似悠閒之筆,實際上是通過細節描寫女子生活的孤冷;“不動”,烘托出環境的寂靜清冷。這兩句作用著筆全在於外觀,用意全在於大門之內。
“水精眠夢是何人?欄藥日高紅鬟鬏”承上句外觀,由外而內,將鏡頭推到臥室。詩人並不直接回答水晶門帘之內正在做美夢的是何種女子,而是宕開一筆,將目光投向盛開的芍藥花。在艷陽高照之下,美麗的芍藥紅光蕩漾。詩人不說女子是誰,卻借芍藥之美,比喻正在眠夢之人的姿容風韻。這盛開的芍藥與睡夢中的美女子有著天然的相似點,尤其是那種艷而不妖、美而不嬌的姿容,形象生動傳神。盛開的芍藥還可以正面襯托女子之美,烘托環境的安靜。這兩句雖然都是實寫,暗裡卻是虛實相生,別出一種韻致;雖是疑問,實為設問,突出美人的風韻。
“飛香上雲春訴天,雲梯十二門九關”緊承對芍藥的描寫,轉寫抒情主人公的追求與阻隔。“飛香”承上“欄藥”。在詩人的幻覺中,那流光溢彩的紅芍藥似乎搖漾飄散出縷縷芳香,冉冉升天;自己的一腔春思也追隨著“飛香”,想上天去一訴衷曲。然而雲梯十二,天門九重,既高不可攀,更深不可入。這兩句全用幻設之筆渲染追求之殷與阻隔之嚴。由此又引出了最後兩句。
“輕身滅影何可望,粉蛾帖死屏風上”接五、六句無望之申告。這兩句是在申訴天帝無望的情況下突發奇想,用超自然的方式來解決相戀之苦,哪知這種願望表達出來之後卻讓人感覺更加無望。充最後兩句採用了詩人比較擅長的實虛結合手法來寫苦情,比直接表達更有力量。
全篇所寫的內容,不過一貴家女子日高尚嬌臥未起,而水精簾外的男子,則徒懷想望之情而不能親近。詩人人不取寫實之法具體鋪敘情節場景,描繪姿容情態,而是用象徵暗示手法,著意表現抒情主人公的強烈意緒。開頭兩句寫女子所居的封鎖幽閉環境,即已暗透難以親近的意緒。三、四句於“水精眠夢是何人”的設問之後宕開寫景,更使“欄藥日高紅髲𩭝”的景象成為水精眠夢之人的絕妙象徵。它既能引發讀者的美好想像,又避免了直接刻畫描繪極易產生的靡艷,而抒情主人公強烈的想望之情,也因此流光溢彩的欄藥而得到更含蓄而充分的表達。“飛香”二句,強烈的想望又進一步發展為執著的追求。“飛香上雲春訴天”的想像也極富美感。結尾用“粉蛾帖死屏風上”來象徵絕望的相思,並不給人以陰冷之感,而是顯示出一種熾熱痴頑的感情的力度。這首詩詞采華艷、想像奇幻,但沒有李賀詩中那種艷中顯冷的色調,感情是熱烈而執著的。

名家點評

清代姚培謙《李義山詩集箋注》:此嘆兩情之不易通也。上半首是賦,下半首是比。水精眠夢人,豈俗子所能親近,徒如粉蛾之帖死於屏風耳。
清代屈復《玉溪生詩意》:美人日高尚眠於水晶之宮,而天高門邃,我既不能輕身滅影,將如粉蛾之帖死屏風,終身不得相見也。
清代紀昀《玉溪生詩說》:亦長吉體。“欄藥日高紅髲𩭝”,自是佳句。

作者簡介

李商隱(813—858),字義山,號玉溪生,懷州河內(今河南沁陽)人。唐文宗開成二年(837)進士。曾任秘書省校書郎、弘農尉等職。宣宗大中五年(851)入蜀,任東川節度使柳仲郢的節度判官。在四川的梓州(今四川三台)幕府生活的四年間,曾一度對佛教有著很大的興趣,與當地的僧人交往,並捐錢刊印佛經,甚至想過出家為僧。因捲入“牛李黨爭”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。有《李義山詩集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們