文學翻譯視域下的翻譯教學研究

文學翻譯視域下的翻譯教學研究

《文學翻譯視域下的翻譯教學研究》是2021年武漢大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:文學翻譯視域下的翻譯教學研究
  • 作者:王偉華
  • 出版社:武漢大學出版社
  • 出版時間:2021年12月
  • 頁數:288 頁
  • 定價:52 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787307227002
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書探討了在文學翻譯視域下,翻譯教學如何培養滿足市場需要的人才、推動翻譯學學科建設等問題。傳統的翻譯理論把翻譯的研究對象局限於翻譯文本自身,使翻譯研究長久以來束縛於本體性研究的桎梏中不能自拔。相較於普通翻譯,文學翻譯是所有翻譯中最不穩定、最難衡量和最需要創譯的一種翻譯類別。在解構主義影響下的解構主義翻譯觀強調一個作品可有多種譯本,譯本不必拘泥於原文的意義,譯作具有相對於原作的獨立性、譯者應充分發揮主體性和創造性並享有與原文作者相同的身份和地位。解構主義翻譯觀與唯原文是從的傳統翻譯觀形成了鮮明的對比,因此為翻譯研究提供了新的視角和新的嘗試。

作者簡介

王偉華,女,1980年生,陝西西安人,2003年畢業於西安外國語大學法語語言文學專業,本科,2015年畢業於西安外國語大學英語語言文學專業,碩士研究生,講師。

圖書目錄

第一章 翻譯理論概述
第一節 翻譯的基本概念
第二節 翻譯的基本問題
第二章 西方翻譯理論學派
第一節 西方翻譯理論的引進、融合與創新
第二節 西方翻譯史
第三節 西方翻譯理論學派的劃分
第三章 外國譯論的引入與反思
第一節 外國翻譯理論的譯介概述
第二節 對外國翻譯理論的反思
第三節 外國譯論的借鑑與融合
第四章 翻譯的方法和技巧
第一節 直譯與意譯
第二節 翻譯常用技巧
第五章 文學翻譯與文學翻譯批評
第一節 文學的基本屬性
第二節 文學信息結構與語際信息傳遞
第三節 文學翻譯批評
第六章 解構主義翻譯思想
第一節 解構主義理論
第二節 解構主義翻譯觀
第七章 解構主義與文學作品翻譯實踐
第一節 基於解構主義巨觀層面文學翻譯及其實踐
第二節 基於解構主義微觀層面文學翻譯及其實踐
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們