文學翻譯的認知研究

《文學翻譯的認知研究》是2023年中南大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:文學翻譯的認知研究
  • 作者:陳度梅
  • 出版時間:2023年6月
  • 出版社:中南大學出版社
  • ISBN:9787548752257
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

文學翻譯也是一種人類認知活動,可以用認知語言學理論來解釋翻譯過程,從而合理地解釋源語和目的語之間是如何聯繫及翻譯的創造性等問題,《文學翻譯的認知研究》從翻譯的認知角度,為翻譯研究提供了新視角。全書分為六章,內容涉及多重概念整合視域下的文學翻譯研究、識解理論視域下的文學翻譯研究、認知語言學理論視域下的文學翻譯研究與實踐等。本書主要針對認知語言學對文學翻譯的解釋力進行分析和闡述,希望給予文學翻譯相關領域的人士以參考和借鑑。

圖書目錄

第一章 文學翻譯綜述
第一節 文學翻譯的基本概念
第二節 文學翻譯的原則和標準
第三節 文學翻譯的過程
第四節 翻譯工作者的素養
第二章 認知語言學理論概論
第一節 圖形/背景理論
第二節 概念隱喻理論
第三節 識解理論
第四節 框架理論簡介
第五節 概念整合理論
第三章 多重概念整合視域下的文學翻譯研究
第一節 近十年概念整合理論視角下的文學翻譯研究
第二節 小說文本翻譯中的多重概念整合
第三節 唐詩經典翻譯中的多重概念整合
第四節 散文翻譯中的多重概念整合
第四章 識解理論視域下的文學翻譯研究
第一節 近十年識解理論視角下的文學翻譯研究
第二節 小說文本翻譯中的識解
第三節 唐詩經典翻譯中的識解
第四節 散文翻譯中的識解
第五章 框架理論視域下的文學翻譯研究
第一節 近十年框架理論視角下的文學翻譯研究
第二節 框架理論視域下的小說文本翻譯
第三節 框架理論視域下的唐詩經典翻譯
第四節 框架理論視域下的散文翻譯
第六章 認知語言學視域下的文學翻譯課程思政建設研究
第一節 近十年認知語言學視域下的教學研究
第二節 認知語言學視域下的文學翻譯教學課程思政建設研究
第三節 認知語言學視域下的文學翻譯教學課程思政建設策略
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們