我武惟揚

我武惟揚

我武惟揚,形容威武凌厲,奮發向上的樣子。 出自 《尚書·泰誓》:“今朕必往,我武惟揚,侵於之疆,取彼兇殘,殺伐用張,於湯有光。”

基本介紹

  • 中文名:我武惟揚
  • 拼 音 :wǒ wǔ wéi yáng
  • 用 法 :作謂語
  • 解釋:指奮發向上的樣子
基本信息,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,

基本信息

拼 音 wǒ wǔ wéi yáng
示 例 台上的電燈,約有數百盞,又用瓦斯裝成一個橫匾,一副對聯。匾上寫的是“~”。(·陳天華《獅子吼》楔子)
用 法 作謂語;指奮發向上的樣子

原文

惟戊午,王次於河朔1,群後以師畢會。王乃徇師而誓2。
曰:“嗚呼!西土有眾3,鹹聽朕言。我聞吉人為善,惟日不足4;凶人為不善,亦惟日不足。今商王受力行無度5,播棄犁老6,昵比罪人7。淫酗肆虐8,臣下化之,朋家作仇,脅權相滅9。無辜籲天,穢德彰聞。

注釋

泰誓中:本篇記敘一月戊午這天周武王誓告西方諸侯的話,是梅氏偽古文尚書之十五。
1、次:駐紮。河朔:黃河之北。
2、徇:巡行。
3、西方有眾:《蔡傳》:“周都豐鎬,其地在西。從武王渡河者,皆西方諸侯,故曰西土有眾。”
4、惟日不足:《蔡傳》:“言將終日為之而猶為不足也。”
5、商王受:受,紂王之名。
6、犁老:犁,一作黎,通耆。耆,老。犁老,就是耆老。
7、昵比:昵,親近。比,近。
8、淫酗:淫,過度。酗,醉酒發怒。
9、脅權:脅,挾持。脅權,挾持權柄。
以上第一段,周武王數說商紂君臣的罪行。

譯文

一月二十八日戊午,周武王駐兵在黃河之北,諸侯率領他們的軍隊都會合了。武王於是巡視軍隊並且告誡他們。
武王說:“啊!西方各位諸侯,請都聽我的話。我聽說好人做好事,整天地做還是時間不夠;壞人做壞事,也是整天地做還是時間不夠。現在商王紂,力行不合法度的事,放棄年老的大臣,親近有罪的人,過度嗜酒,放肆暴虐。臣下也受到他的影響,各結朋黨,互為仇敵;挾持權柄,互相誅殺。無罪的人呼天告冤,穢惡的行為公開傳聞。

原文

“惟天惠民,惟辟奉天1。有夏桀弗克若天,流毒下國。天乃佑命成湯,降黜夏命。惟受罪浮於桀2。剝喪元良,賊虐諫輔3。謂己有天命,謂敬不足行,謂祭無益,謂暴無傷。厥監惟不遠4,在彼夏王。天其以予乂民,朕夢協朕卜5,襲於休祥6,戎商必克7。受有億兆夷人8,離心離德;予有亂臣十人9,同心同德。雖有周親10,不如仁人。

注釋

1、辟:君。奉:承受。
2、浮:超過。
3、諫輔:諫議之大臣。
4、監:鑑戒。
5、協:符合。
6、襲:重複。休祥:吉慶。
7、戎商:戎,兵,引申為伐。戎商,討伐殷商。
8、夷人:夷,平。平人即凡人也。
9、亂臣:治臣,撥亂之臣。
10、周親:周,至。周親,至親的人。
以上第二段,周武王說明伐商必定勝利。

譯文

“上天惠愛人民,君主遵奉上天。夏桀不能順從天意,流毒於天下。上天於是佑助和命令成湯,使他降下廢黜夏桀的命令。紂的罪惡超過了夏桀,他傷害善良的大臣,殺戮諫爭的輔佐,說自己有天命,說敬天不值得實行,說祭祀沒有益處,說暴虐沒有害處。他的鑑戒並不遠,就在夏桀身上。上天該使我治理人民,我的夢符合我的卜兆,吉慶重疊出現,討伐商國一定會勝利。商紂有億兆平民,都離心離德;我有撥亂的大臣十人,都同心同德。紂雖有至親的臣子,比不上我周家的仁人。

原文

“天視自我民視,天聽自我民聽。百姓有過,在予一人1,今朕必往。
“我武惟揚,侵於之疆2,取彼兇殘;殺伐用張3,於湯有光!
“勖哉夫子!罔或無畏4,寧執非敵5。百姓懍懍,若崩厥角6。嗚呼!乃一德一心,立定厥功,惟克永世7。”

注釋

1、百姓有過,在予一人:過,責怪。
2、侵於之疆:侵,攻入。之,其,指商國。
3、用張:要進行。
4、罔或無畏:罔,毋。或,有。無,不。畏,通威,威武。言不要有不威武的情況。
5、寧執非敵:寧,願。執,持,保持。非,無。言寧願保持無敵之心。
6、若崩厥角:厥,頓下。角,額角、頭角。厥角,謂頓首、叩頭。若崩厥角,就是厥角若崩,啊頭像山崩一樣,形容人民希望的迫切。
7、惟克永世:《孔傳》:“汝同心立功,則能長世以安民。”
以上第三段,周武王勉勵將士建立輝煌的事業。

譯文

“上天的看法,出是我們人民的看法,上天的聽聞,出是我們人民的聽聞。老百姓對我有所責難,今天我一定要前往討伐。
“我們的武力一定要發揚,要攻到商國的疆土上,捉到那些豺狼;我們的討伐要進行,這比成湯的事業還輝煌!
“努力吧!將士們。不可出現不威武的情況,寧願你們保持沒有對手的思想。百姓危懼不安,他們向我們叩頭就像山崩一樣呀!啊!你們一心一德建功立業,就能夠長久安定人民。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們