愛爾蘭人之歌

愛爾蘭人之歌

《愛爾蘭人之歌》是英國詩人雪萊(1792-1822)所作的詩。雪萊是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一,更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。

基本介紹

  • 作品名稱:《愛爾蘭人之歌》
  • 作者:雪萊
  • 出生日期:1792年
  • 逝世日期:1822年
  • 國家:英國
詩歌全文,英文原版,漢譯版本,創作年代,

詩歌全文

英文原版

The star may dissolve, and the fountain of light
May sink intoe'er ending chao's and night,
Our mansions must fall and earth vanish away;
But thy courage, O Erin! may never decay.
See! the wide wasting ruin extends all around,
Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,
Our foes ride in triumph throughout our domains,
And our mightiest horoes streched on the plains.
Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,
Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,
But the war note is weaked, and the clangour of spears,
The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.
Ah! where are the heroes! triumphant in death,
Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,
Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,
And my countrymen! vengeance! incessantly cry.

漢譯版本

星辰盡可消逝,寂滅光源
沉淪於無底的混沌深淵,
屋宇崩塌,泥土化為灰煙,
可是,愛爾蘭-你的英銳不減!
看!無垠的廢墟向四處蔓延,
我們祖先的基業-斷壁頹垣
敵人的鐵蹄將咱領土踏遍,
最孔武的勇士-在荒野長眠。
常予歡樂的豎琴-喑啞斷弦!
可愛鄉土的喜慶-韻味頹然!
戰鼓雖漸息,但鏗鏹的刀劍
氏族戰的囂吼仍如雷耳灌。
英雄何在啊!功成而赴難
掙扎在血泊中,血染石楠;
呼嘯的英靈駕著狂風席捲
復仇啊,同胞們!-不停地吶喊!

創作年代

1809年

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們