念奴嬌·留別辛稼軒

念奴嬌·留別辛稼軒》是宋代詞人劉過創作的一首。詞的上片寫劉過落拓不遇的生活;詞的下片承“十年枉費辛苦”而發,從正反兩個方面寫他落拓不遇的原因。全詞慷慨激昂,風格粗獷,狂逸之中又饒有俊致,感染力極強。

基本介紹

  • 作品名稱:念奴嬌·留別辛稼軒
  • 創作年代:宋代
  • 作品體裁:詞
  • 作者:劉過
  • 作品出處:《龍洲集》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

念奴嬌1·留別辛稼軒
知音者少,算乾坤許大2,著身何處3。直待功成方肯退,何日可尋歸路。多景樓前,垂虹亭下4,一枕眠秋雨。虛名相誤5,十年枉費辛苦。
不是奏賦明光6,上書北闕7,無驚人之語。我自匆忙天未許,贏得衣裾塵土。白璧追歡8,黃金買笑,付與君為主9。蓴鱸江上,浩然明日歸去10

注釋譯文

詞句注釋

1.念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”。正體雙調一百字,前片四十九字,後片五十一字,各十句四仄韻。
2.許大:這么大。
3.著身:安身,立身。
4.垂虹亭:在太湖東側的吳江垂虹橋上,橋形環若半月,長若垂虹。
5.虛名:指官位。
6.明光:漢代宮殿名,後泛指宮殿。此指朝廷。
7.北闕:古代宮殿北面的門樓,是臣子等候朝見或上書奏事之處。此處亦指朝廷。
8.白璧:白玉璧。
9.君:您,指辛棄疾。
10.浩然:不可阻遏、無所留戀的樣子。

白話譯文

知音者太少,算算天地之間如此之大,哪裡才是我託身之處。我早已下定決心為收復中原建功立業後才肯退隱,但不知何日才到我功成身退的那一天。在這多景樓前,垂虹亭下,臥於床榻,聽秋雨淅瀝,聽著聽著也許就睡著了、官位真是誤我太深,追求了十年,一切努力都白費了。
我不是沒有向朝廷獻上辭賦,不是在向朝廷上書獻賦時沒有驚人之語。可能是我心太急了,皇上只是暫時還沒有答應讓我做官,所以我現在只落得衣裾上儘是塵土。至於拿出白璧和黃金追歡買笑,都讓你擔任主角吧,我沒法參與了。我像張翰那樣產生了蓴鱸之思,我決心明天就歸隱了。

創作背景

據《江湖紀聞》記載,劉過與辛棄疾是莫逆之交。宋寧宗嘉泰三年(1203年)左右,劉過因母病告歸,辛棄疾知其囊中羞澀,遂買船籌資相送。劉過有感於他的知遇之恩,遂賦詞留別,慷慨激昂,向其抒發生平之志,並傾訴自己報國無門的感慨。

作品鑑賞

整體賞析

詞之開篇,劉過便直抒胸臆。“知音者少,算乾坤許大,著身何處。”詞人認為能理解自己心中抱負的知音太少,天地雖大,卻沒有英雄豪士的立身之地。朝廷偏安江左,作為主戰派一員的劉過“上皇帝之書,客諸侯之門”,卻始終未得重用,他甚至曾上書宰相,向其陳述恢復中原的方略,卻從未被採納。作為一名有血性的愛國志士,抱負無處施展,理想無法實現,前兩句大氣磅礴的語勢之下,是詞人無盡的蒼涼和無奈。
“直待功成方肯退,何日可尋歸路。”作者感慨,年華已逝,歲月漸老,如果真要等到“功成”才肯“身退”,那不知要等到何時才能歸隱。這兩句詞人直接傾訴,讀之甚為苦澀。在文恬武嬉的南宋王朝,主和派手握重權,主戰派處處被壓制,劉過想要舉兵北伐,建功立業實為不易。
接著,詞人開始就“著身何處”這個問題展開論述,表達其歸隱江湖的理想。“多景樓前,垂虹亭下,一枕眠秋雨”這三句,詞人通過想像,抒發自己的感情。作者提到景色壯麗的多景樓和垂虹亭,想像在秋雨中醉眠的樂趣,實際上寄託的是他對歸隱生活的渴望,景虛而情實。
詞人一直以建功立業為人生目標,最終卻枉費十年辛苦。入仕做官,手握實權是舉兵恢復中原的第一步,作者胸懷恢復之志,多年努力,卻仍未獲得一官半職。如今,年事漸高,所以心生幽怨和感慨。十年辛苦之所以被“枉費”,實是因為他不得賞識,報國無門。
“不是奏賦明光,上書北闕,無驚人之語。我自匆忙天未許,贏得衣裾塵土。”作者在此開始解釋他報國無門、立身無處的原因。之所以“十年枉費辛苦”,未求得一官半職,並不是因為他沒有才華,不能向皇帝呈辭獻賦,也不是因為他不能上書北闕,陳述治國安邦的方略,而是因為皇帝不肯賞識、重用他。詞人雖然非常積極努力,卻奈何“天未許”,最終只“贏得衣裾塵土”,其落魄失意的窘態令人備感心酸。此處語言犀利,怨意頗深。
詞人與辛棄疾相聚之時,追歡賣笑;離別之際,不提友情,不言世事,只談相聚時的美好;“白璧”三句足見二人交情之深。最後,作者用張翰之事來表明其歸隱之意。“蓴鱸江上,浩然明日歸去。”在說盡滿腹悲憤牢騷之後,作者提出了別後歸隱的意願。整首詞如此結束,主旨嚴明,辭意俱盡,似水到而渠成。
臨別之時,面對友人,人稱“天下奇男子”的劉過自述生平抱負,感嘆懷才不遇,傾吐滿腹悲憤。整首詞慷慨激昂,風格粗獷,狂逸之中又饒有俊致,感染力極強。

名家點評

清·俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:盡道休官好,而林下曾無足跡。上闋“功成”、“歸路”二句,洵警世之語。十年誤盡虛名,作者蓋深悔之。彼黃金場上,榮利場中,自有人在。但未可語蓴鱸江上之客,故以“自述”標題也。
山東師範大學中文系副教授薛祥生《唐宋詞鑑賞辭典》:本詞用通俗的語言,明快的旋律,把滿腔的悲憤向朋友傾吐出來,絲毫不加掩飾,生動活潑,情致婉轉,自然成文,具有較強的感染力。

作者簡介

劉過(1154~1206),南宋文學家,字改之,號龍洲道人。吉州太和(今江西泰和縣)人,長於廬陵(今江西吉安),去世於江蘇崑山,今其墓尚在。四次應舉不中,流落江湖間,布衣終身。曾為陸游、辛棄疾所賞,亦與陳亮、岳珂友善。詞風與辛棄疾相近,抒發抗金抱負狂逸俊致,與劉克莊、劉辰翁享有“辛派三劉”之譽,又與劉仙倫合稱為“廬陵二布衣”。有《龍洲集》、《龍洲詞》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們