巧藝

巧藝,指精巧的技藝,這裡的藝主要指棋琴書畫、建築、騎射等技巧性。技術性的技能

基本介紹

  • 中文名:巧藝
  • 拼音:qiǎo yì
  • 含義:技術性的技能
  • 解釋:巧藝,指精巧的技藝
釋義,世說新語:巧藝,題解,(1),(2),(3),(4),(5),(6),(7),(8),(9),(10),(11),作品簡介,作者簡介,

釋義

詞目:巧藝
拼音:qiǎo yì
解釋:巧藝,指精巧的技藝,這裡的藝主要指棋琴書畫、建築、騎射等技巧性。技術性的技能。

世說新語:巧藝

題解

術解,指精通技藝或方術。本篇記載著一些有特殊技能的事例:第1 則記通曉音樂、音律的事,第2 則記能從煮出的菜蔬里品嘗出是用什麼樣的柴人煮的,第4 則記善解馬性,第9 則記善於品酒,都是各有專長。其餘的屬於通曉方術,包括醫術(第10、11 則),占卜(第8 則),星相(第5 則),堪輿(即看風水,第3、6、7 則)等。有的人通曉一術或數術,這裡說的郭璞傳說就有異能,於方術有精妙之處。古人頗好方術,於占卜等很迷信,不過是自欺欺人罷了。

(1)

荀勖善解音聲,時論謂之暗解①。遂調律呂,正雅樂②。每至正會,殿庭作樂,自調宮商,無不諧韻。阮鹹妙賞,時謂神解③。每公會作樂,而心謂之不調。既無一言直勖,意忌之,遂出阮為始平太守④。後有一田父耕於野,得周時玉尺,便是天下正尺。荀試以校己所治鐘鼓、金石、絲竹,皆覺短一黍,於是伏阮神識⑤。
【注釋】
①荀勖(xù):晉代初年任中書監、侍中。曾經掌管音樂,校正音律。暗解:自然領會;說不出道理的領會。
②律呂:音律。雅樂:古代帝王用於祭祀、朝賀、宴享等大典的樂曲,要求中正和平、典雅純正,故稱雅樂。按:漢未紛亂,雅樂亡失。荀勖重新製作正音的律管,但因為古今尺寸長短不同,所以不易和古律相應。
阮鹹:阮鹹曾任散騎侍郎,妙解音律,善彈琵琶。荀勖每逢和他談論音律,都自以為遠遠比不上他。阮鹹認為荀勖所作新律聲高,高則悲,不合護和。神解:融會貫通的領會。
④直:使之直、正確;糾正。
⑤黍:黃米。按:古代把一百粒黍排列起來的長度認做一尺,用這個標佳尺寸來制律管。
【譯文】
荀勖善於辨別樂音正誤,當時的輿論認為他是暗解。他於是調整音律,校正雅樂。每到正月初一舉行朝賀禮時,殿堂上演奏音樂,他親自調整五音,無不和諧。阮鹹對音樂有很高的欣賞能力,當時的輿論認為他是神解。每逢官府集會奏樂,他心裡都認為不協調。他既不提一點意見來糾正荀勖,荀勖心裡就顧忌他,終於調他出京任始平太守。後來有一個農民在地里幹活,得到周代一把玉尺,這就是國家的標準尺。荀勖試著用它來校對自己所調試的各種樂器的律管,都較標準尺短了一粒米的長度,於是才佩服阮鹹識見高超。

(2)

荀勖嘗在晉武帝坐上食筍進飯,謂在坐人曰:“此是勞薪炊也①。”坐者未之信,密遣問之,實用故車腳②。
【注釋】
①勞薪:以使用過度的木材為柴火。
②車腳:車輪。
【譯文】
荀勖曾經在晉武帝的宴席上吃筍下飯,他對在座的人說:“這是拿使用過度的木料作柴火煮的。”座上的人不相信,暗中派人去問廚師,才知道的確是拿舊車輪作柴火煮成的。

(3)

人有相羊祜父墓,後應出受命君①。祜惡其言,遂掘斷墓後以壞其勢。相者立視之,曰:“猶應出折臂三公②。”俄而祜墜馬折臂,位果至公。
【注釋】
①受命君:指受天之命的君主。按:即迷信的說法認為祖墳有帝王氣。
②三公:晉代的三公指太尉、司徒、司空。按:羊祜在晉武帝時任征南大將軍,死後追贈太傅,屬於三公。
【譯文】
有個會看風水的人看了羊祜父親的墳墓,說後代該出真命天子。羊祜厭惡他的話,就把墳後挖斷,以便破壞墳山的氣脈。看風水的人馬上又去看,說道:“還要出個斷臂的三公。”不久羊祜從馬背上跌下來,摔斷了手臂,後來果然升到公的官位。

(4)

王武子善解馬性。嘗乘一馬,著連錢障泥,前有水,終日不肯渡①。王云:“此必是惜障泥。”使人解去,便徑渡。
【注釋】
①連錢:一種花飾,象錢紋。障泥:墊馬鞍的墊子,下垂至馬腹,用來擋泥土。
【譯文】
王武子善於了解馬的脾性。他曾經騎馬外出,馬背上蓋著連錢花紋的墊子,碰到前面有條河,馬整天不肯渡過去。王武子說:“這一定是馬捨不得弄壞墊子。”叫人解下墊子,馬就徑直渡過去了。

(5)

陳述為大將軍掾,甚見愛重①。及亡,郭璞往哭之②,甚哀,乃呼曰:“嗣祖,焉知非福!”俄而大將軍作亂,如其所言。
【注釋】
①陳述:字嗣祖,很有名望,任大將軍王敦的屬官。
②敦璞:精通卜籃之術。初受王導器重,參王導軍事,後在王敦幕府里任記室參軍。按:郭璞已預知王敦要作亂。
【譯文】
陳述任大將軍王敦的屬官,特別受到王敦的賞識和重視。到他死後,郭璞去哭喪,哭得非常悲痛,竟然哭喊著說:“嗣祖,怎么知道這不是你有福氣!”不久王敦就作亂,正像郭璞所說的那樣。

(6)

晉明帝解占冢宅①。聞郭璞為人葬,帝微服往看,因問主人:“何以葬龍角②?此法當滅族!”主人曰:“郭雲此葬龍耳,不出三年,當致天子。”帝問:“為是出天子邪?”答曰:“非出天子,能致天子問耳。”
【注釋】
①解:會;能夠。
②微服:指改穿平民衣服以隱藏身分。龍角:看風水的人以山勢為龍,山的起伏連綿的脈絡為龍脈。此指墓穴選擇在龍角的位置上。
【譯文】
晉明帝會按風水選擇墳地和宅基地。他聽說郭璞為別人找了一塊墳地,就換上便服去察看,又問墓地主人:“為什麼葬在龍角上?這種葬法將會滅族的!”主人說:“郭璞說過,這是葬在龍耳上,不出三年,就會引來天子。”明帝問:“是引來天子,還是出個天子呢?”主人回答說:“不是出個天子,是能引得天子來問呀。”

(7)

郭景純過江,居於暨陽,墓去水不盈百步,時人以為近水①。景純曰:“將當為陸。”今沙漲,去墓數十里皆為桑田②。其曰:“北阜烈烈,巨海混混③;壘壘三墳,唯母與昆④。”
【注釋】
①“郭景純”句:郭景純即郭璞,他在西晉末,知天下將亂,便避亂過江,住在暨陽(今江蘇江陰縣境)。又這句所說的“墓”沒有指明是誰的墓,疑有脫字。按《晉書·郭璞傳)說:“璞以母憂去職,卜葬地於暨陽,去水百步許。”知是郭母墓。從下文看,又可能是指郭璞母親和兩個哥哥的墓。步,古代的長度單位,三百步為一里。
②桑田:指農田。
③“北阜”句:大意是,北山險峻陡峭,大海波濤滾滾。烈烈形容山的高峻險阻;混混同滾滾,形容大水翻騰。
④“壘壘”句:大意是,三座墳墓高高堆起,那就是母親和兩個哥哥。壘壘形容堆積;昆指哥哥。
【譯文】
郭景純到了江南,住在暨陽縣,他母親的墳墓離大江不足百丈,當時有人認為離江太近了。景純說:“那裡就會成為陸地。”現在泥沙已經增高了,離開墳墓幾十里遠的地方都變成了農田。郭景純有詩為記:“北阜烈烈,巨海混混;壘壘三墳,唯母與昆。”

(8)

王丞相令郭璞試作一卦,卦成,郭意色甚惡。云:“公有震厄①。”王問:“有可消伏理不②?”郭曰:“命駕西出數里,得一柏樹,截斷如公長,置床上常寢處,災可消矣。”王從其語。數日中,果震柏粉碎,子弟皆稱慶、大將軍云:“君乃復委罪於樹木!”
【注釋】
①震:響雷。厄:災難。
消伏:消除。
【譯文】
丞相王導叫郭璞試著占一卦,卦象得出來了,郭璞的心情和臉色都很不好,說:“您有遭雷擊的災難。”王導問:“有沒有辦法可以消除災難?”郭璞說:“坐車往西走幾里地,那裡有一棵柏樹,截下一段和您一樣高的樹幹,放在床上經常睡的那個位置,災難就可以消除了。”王導照他說的去做。過了幾天,雷電果然把柏木擊得粉碎,子侄們都表示慶賀。大將軍王敦對郭璞說:“您竟然能把罪過推給樹木!”

(9)

桓公有主簿,善別酒,有酒輒令先嘗。好者謂青州從事,惡者謂平原督郵①。青州有齊郡,平原有鬲縣②;從事言到臍,督郵言在隔上住。
【注釋】
①從事、督郵:都是官名,分別是州、郡的屬官。按:這裡是用某地某官代表酒名。
②“青州”句:齊郡的齊,古可用為“臍”,即肚臍。鬲縣的鬲可用為“膈”,即膈膜,是胸腔和腹腔間的膜狀肌肉。
【譯文】
桓溫有一位主簿,擅長品酒,有酒總是讓他先品嘗。好酒,他就說是青州從事,不好的酒,他就說是平原督郵。這是因為青州有個齊郡,平原郡有個鬲縣;所謂從事,說明酒力能達到肚臍下,所謂督郵,說明酒力到膈膜上就停住了。

(10)

郗愔信道甚精勤①。常患腹內惡,諸醫不可療。聞於法開有名,往迎之②。既來便脈,云:“君侯所患,正是精進太過所致耳③。”合一劑湯與之。一服即大下,去數段許紙如拳大;剖看,乃先所服符也。
【注釋】
①“郗愔”句:郗愔信奉天師道,這是一種迷信組織,相信喝符水可以治病,無病也可服符。精勤,專一認真。
②於法開:和尚名,以文學著名,兼通醫術。
③君侯:對列侯和尊貴者的尊稱。精進:佛教用語,指專心無雜念而上進不懈怠,這裡指對道教的虔誠。
【譯文】
郗愔信奉天師道非常虔誠。他常常肚子有病,很多醫生都治療不好。聽說於法開有名氣,就去接他來。於法開來了就切脈,切完脈說:“君侯害的病,恰恰是過分虔誠所引起的呀。”就配了一付湯藥給郗愔。一服藥就大瀉,瀉下幾堆像拳頭那么大的紙團;剖開一看,原來是先前所吃下的符。

(11)

殷中軍妙解經脈,中年都廢①。有常所給使,忽叩頭流血②。浩問其故,云:“有死事,終不可說。”浩問良久,乃云:“小人母年垂百歲,抱疾來久,若蒙官一脈,便有活理。訖就屠戮無恨。”浩感其至性,遂令異來,為診脈處方③。始服一劑湯,便愈。於是悉焚經方④。
【注釋】
①經脈:中醫所指人體內氣血運行的通路,這裡泛指醫術。
給使:指供使喚的僕人。
③舁(yú):抬。
④經方:醫書。
【譯文】
中軍將軍殷浩精通醫術,到中年就全都拋開不研究了。有一個常使喚的僕人,忽然給他磕頭,磕到頭破血流。殷浩問他有什麼事,他說:“有件人命事,不過終究不該說。”追問了很久,這才說道:“小人的母親年紀將近百歲,從生病到現在已經很長時間了,如果承蒙大人診一次脈,就有辦法活下去。事成以後,就算被殺也心甘情願。”殷浩受到他真誠的孝心的感動,就叫他把母親抬來,給他母親診脈開藥方。才服了一付藥,病就好了。從此殷浩把醫書全都燒了。”

作品簡介

《巧藝·第二十一》選自《世說新語》
《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。

作者簡介

劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們