實用經貿漢英英漢口譯

董曉波主編的《實用經貿漢英英漢口譯(附光碟套用型翻譯系列教材)》是英語翻譯(本科、碩士)專業的必修課教材。本書立足於高素質、套用型翻譯人才之培養創新,著重於專業化與學術化之高度結合,理論與實踐相得益彰,策略與技巧有機融合,內容豐富、系統,視野寬闊,素材新穎、典型、應有盡有。它將社會的需求與培養外語專業高素質、創新型人才緊密結合,著重口譯基本功訓練,強調雙語修養和雙文化修養。全書共15章,以漢英/英漢口譯轉換技能為主線,以口譯的常見場合和主題為輔線。其內容涉及商務禮儀、接待、訪問、參觀、會談、談判、企業文化、公司責任、投資、貿易、宣傳介紹、銷售行銷、國際合作、金融與證券、經貿政策、世貿組織、科技發展、國際會展、新聞發布會、晚宴聚會等諸多領域。 本書適用於普通高等教育經貿英語專業、翻譯本科(碩士)專業學生,以及國際貿易、國際經濟、國際工商管理等外向型專業的學生,同時也可供從事國際商貿工作的在職人員參考使用。對英語愛好者,尤其是經貿口譯愛好者而言,本書也是一本理想的參考書。

基本介紹

  • 書名:實用經貿漢英英漢口譯
  • 作者:董曉波
  • 出版日期:2013年10月1日
  • 開本:16
  • 外文名:Practical Interpreting between Chinese and English for Business and Trade
  • 出版社:對外經濟貿易大學出版社
  • 頁數:194頁
作者簡介,圖書目錄,

作者簡介

董曉波,南京師範大學外國學院副教授,博士,碩士生導師。2009年——2010年美國喬治亞大學DeanRuskCenter博士後;中國法律語言研究會(CAFL)常務理事,江蘇省人民政府地方性法規規章英文譯審專家,主要研究方向為法律語言學、商務法律文本翻譯等。曾主持教育部人文社會科學研究規劃項目、江蘇省社會科學基金項目、江蘇省教育科學“十一五”規劃項目等各類省(部)級課題五項。在《社會科學戰線》《語言文字套用》《外語與外語教學》等期刊上公開發表學術論文八十多篇;主持譯審江蘇省地方性法規規章彙編(英漢對照)陰部,出版學術專著三部,合著二部,譯著一部,主編教材十八部。

圖書目錄

Unit 1 Ceremonial Address and Reception
商務禮儀與接待
Unit 2 Business Trip and Visit
商務訪問和參觀
Unit 3 Business Interviews and Negotimions
商務會談與談判
Unit 4 Business Culture and Corporate Responsibility
企業文化與公司責任
Unit 5 Foreign Investment and Trade
對外投資與貿易
Unit 6 Publicity and Introduction
宣傳與介紹
Unit 7 Sales andMarketing
銷售與行銷
Unit 8 International Cooperation
國際合作
Unit 9 Finance and Securities
金融與證券
Unit 10 Economic and Trade Policies
經貿政策
Unit 11 World Trade Organization
世貿組織
Unit 12 Development of Science and Technology
科技發展
Unit 13 Intemational Exhibition
國際會展
Unit 14 Press Conference
新聞發布會
Unit 15 Dinner Party
晚宴聚會
References
參考文獻
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們