圯上進履

文言文,文言文翻譯,

文言文

留侯張良者,其先韓人也。良嘗從容步游於下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子,下取履!”良愕然,欲歐之,為其老,強忍,下取履。父曰:“履我!”良業為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所,復還,曰:“孺子可教矣。後五日平明,與我會此。”良因怪之,跪曰:“諾。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,後,何也?”去,曰:“後五日早會。”五日雞鳴,良往。父又先在,復怒曰:“後,何也?” 去,曰:“後五日復早來。”五日,良夜未半往。有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”出一編書,曰:“讀此則為王者師矣。後十年興,十三年孺子見我濟北,谷城山下黃石即我矣。”遂去,無他言,不復見。旦日視其書,乃《太公兵法》也。良因異之,常習誦讀之。
註解:
① [ 圯(yí) ] 橋。② [ 衣褐(hè) ] 穿著粗麻衣服。 粗麻或粗毛織成的衣料叫“褐”,由這種衣料製成的衣服也叫“褐”,是當時窮人穿的衣服。衣,穿,作動詞。③ [ 直 ] 特別,特意。④ [ 鄂 ] 通“愕”。⑤ [ 履我 ] 使我履,即給我穿上。⑥ [ 業 ] 已經。⑦ [ 長跪履之 ] 長跪:伸直身子跪著。履之:使之履,即給他穿上。⑧ [ 所 ] 左右,上下。表約數。⑨ [ 平明 ] 清晨。⑩ [ 怪之 ] 認為他“怪”。“怪”意為“以……為怪”。

文言文翻譯

留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。老人說:“給我把鞋穿上!”張良既然已經替他把鞋取上來,於是就恭恭敬敬地給他穿上鞋。老人伸出腳穿上鞋,大笑而去。張良非常吃驚,目送著他離去。老人走了將近一里路,又轉回來,(對張良)說:“(你)這個年輕人有出息,可以把本事傳給你。五天之後天亮時,在這裡跟我相會。”張良於是感到很奇怪,下跪說:“好。” 五天之後天亮時,張良到那裡去。老人已經先在那裡了,(他)非常生氣地說:“(你)跟老年人約會,(比老人還)慢來,為什麼(這樣)呢?”(說完就)走了,說:“五天之後早點來相會。” 五天之後雞叫的時候,張良就到那裡去。老人又已經先在那裡了,(他)又非常生氣地說:“(你又比老人還)慢來,為什麼(這樣)呢?” (說完就)走了,說:“五天之後再早點來相會。”五天之後,張良不到半夜就到了那裡。過了一會,老人也到了,(他)很高興地說:“應該像這樣(才對)。”(老人)拿出一卷書,說:“(你)讀了這個就可以成為帝王的老師了。今後十年(你)將建立(一番事業),十三年後你將在濟北見到我,谷城山下的黃石就是我了。”(說完)就走了,再沒有說別的話,也不再出現。第二天(張良)看那捲書,原來是《太公兵法》。張良就感到很驚奇,常常反覆地誦讀它。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們