在鄒詩

在鄒詩

《在鄒詩》是西漢韋孟創作的一首四言古詩,共52句,寫年老辭官遷鄒,抒發思戀楚王之情,讚美鄒魯尊孔崇禮的風氣。

基本介紹

  • 作品名稱:在鄒詩
  • 創作年代:西漢
  • 文學體裁:四言古詩
  • 作者:韋孟
詩歌內容,原文,注釋,譯文,點評鑑賞,作者介紹,

詩歌內容

原文

微微小子,既耈且陋(1)。
豈不牽位,穢我王朝(2)。
王朝肅清,惟俊之庭(3)。
顧瞻余躬,懼穢此征(4)。
我之退征,請於天子(5)。
天子我恤,矜我發齒(6)。
赫赫天子,明悊且仁(7)。
縣車之義,以洎小臣(8)。
嗟我小子,豈不懷土(9)。
庶我王寤,越遷於魯(10)。
既去禰祖,惟懷惟顧(11)。
祈祈我徒,戴負盈路(12)。
爰戾於鄒,鬋茅作堂(13)。
我徒我環,築室於牆(14)。
我既仙逝,心存我舊(15)。
夢我瀆上,立於王朝(16)。
其夢如何,夢爭王室(17)。
其爭如何,夢王我弼(18)。
寤其外邦,歡其喟然(19)。
念我祖考,泣涕其漣(20)。
微微老夫,咨既遷絕(21)。
洋洋仲尼,視我遺烈(22)。
濟濟鄒魯,禮義唯恭(23)。
誦習弦歌,於異他邦(24)。
我雖鄙耈,心其好而(25)。
我徒侃爾,樂亦在而(26)。

注釋

(1)微微:微賤,卑微。小子:舊時自稱之謙詞。耈(gǒu):老。陋:鄙陋。
(2)牽位:貪戀爵位。穢:使...污穢。
(3)俊:俊彥,有才德之人。
(4)征:或隱指劉戊出兵與吳王劉濞一起造反之事。
(5)退征:辭官退隱。
(6)矜:憐憫。發齒:頭髮和牙齒,借指身體、性命。
(7)赫赫:顯赫貌。
(8)悊:即"哲"。
(9)縣車:“縣”通“懸”,古人一般至七十歲辭官家居,廢車不用,故云“懸車”。洎(jì):及,到。
(10)越遷:越或亦指遷也。
(11)禰祖:父與祖的廟。
(12)祈祈(qí):徐緩貌。盈:滿。
(13)爰:句首虛詞,相當於“於是”。戾:至,及。鬋:通“剪”。
(14)徒:或指“背負”。環:或指“抱”。
(15)仙逝:登仙而去,稱人死的婉辭。
(16)瀆(dú):水溝,小渠,亦泛指河川。或指輕慢不恭敬。
(17)《詩.小雅.庭燎》: 夜如何其?夜未央。
(18)弼:輔弼。
(19)喟(kùi)然:嘆息貌。
(20)漣:淚流不斷的樣子。《周易·屯》:“上六,乘馬班如,泣血漣如。”
(21)顏師古 註:“咨,嗟也。絕,謂與舊居絕也。“
(22)洋洋:美善。遺烈:指前朝或歷史上的堅貞不屈的剛強之士。
(23)濟濟:整齊美好貌。
(24)於異:異於。
(25)而:指鄒魯之禮義也。
(26)侃爾:和樂貌。而:指作詩之事,言樂在其中也。

譯文

我這一介卑微小民,已然昏老鄙陋之人。
豈不貪戀官帽爵位?只怕玷污我王朝廷。
我王朝廷既已肅清,才德之士立於朝廷。
回首環視反省自身,害怕玷污王師出征。
於是我想辭官退隱,就向皇上報告申請。
皇上對我很是憐憫,可憐我這衰老之身。
天子威嚴氣勢顯赫,英明聰慧而且懷仁。
自古以來七十退休,知我年老皇上放行。
哎呀我這小小草民,豈不懷戀舊鄉故人?
希望我王他會醒悟,讓我遷回封地鄒魯。
已經離開父廟祖墳,漸行漸遠步步回頭。
子孫們啊緩緩前行,背的扛的占滿道路。
終於到達封地鄒國,剪割茅草建造堂屋。
從無到有我建院牆,院牆之內多建房屋。
不知不覺登仙而去,心中懷念楚王故舊。

點評鑑賞

劉勰 《文心雕龍·明詩》:“漢初四言,韋孟首唱,匡諫之義,繼軌周人。”
沈德潛《古詩源》:“肅肅穆穆,漢詩中有此拙重之作,去變雅未遠。”

作者介紹

韋孟(前228?—前156),西漢初詩人。彭城(今江蘇徐州)人。漢高祖六年(公元前201年),為楚元王(劉交)傅,歷輔其子楚夷王劉郢客及孫劉戊。劉戊荒淫無道,在漢景帝二年(公元前155年)被削王,與吳王劉濞通謀作亂,次年事敗自殺。韋孟在劉戊作亂前,作《諷諫詩》。然後辭官遷家至鄒(今山東鄒城),作《在鄒詩》。韋孟之詩肅穆端莊,去《詩經》之雅言未遠。韋孟傳習《詩經》,立為家學。其五代孫韋賢用輔於昭宣之世,號稱鄒魯大儒。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們