哥德爾艾舍爾巴赫:集異璧之大成

《哥德爾 埃舍爾 巴赫:集異璧之大成》是1996年4月1日商務印書館出版的圖書,作者是(美)侯世達,譯者是《哥德爾,艾舍爾,巴赫:集異璧之大成》翻譯組。

基本介紹

  • 書名:哥德爾、艾舍爾、巴赫:集異璧之大成
  • 作者:(美)侯世達
  • 譯者:《哥德爾,艾舍爾,巴赫:集異璧之大成》翻譯組
  • ISBN:9787100013239
  • 出版社商務印書館
  • 出版時間:1996-04-01
編輯推薦,內容簡介,圖書目錄,作者介紹,作品評論,

編輯推薦

集異璧-GEB,是數學家哥德爾、版畫家艾舍爾、音樂家巴赫三個名字的前綴。本書是在英語世界中有極高評價的科普著作。曾獲得普利茲文學獎。它通過對哥德爾的數理邏輯,艾舍爾的版畫和巴赫的音樂三者的綜合闡述,引人入勝地介紹了數理邏輯學、可計算理論、人工智慧學、語言學、遺傳學、音樂、繪畫的理論等方面,構思精巧、含義深刻、視野廣闊、富於哲學韻味。本書中譯本前後費時十餘年,譯者都是數學和哲學的專家,還得到原作者的直接參與,譯文嚴謹通達,特別是在原作者的幫助下,把西方的文化典故和說法,儘可能轉換為中國文化的典故和說法,使這本譯本甚至可看作是一部新的創作,也是中外翻譯史上的一個創舉。
在介紹了馬丁·加德納以後,自然就不得不介紹侯世達( Douglas, R. Hofstardter)。侯世達與馬丁·加德納並不完全相似。馬丁·加德納沒有受過科學專門訓練,不被人認為是一個專業科學家。侯世達在史坦福大學取得數學學士學位,在俄勒岡州立大學取得物理學博士學位, 是印第安納州認知科學與計算機科學的教授。把兩人聯繫在一起的事情是:在馬丁·加德納停寫《科學美國人》( Scientific American )數學 。

內容簡介

《哥德爾、艾舍爾、巴赫:集異璧之大成》是一本空前的奇書,也是一本傑出的科學普及名著,它以精心設計的巧妙筆法深入淺出地介紹了數理邏輯、可計算理論、人工智慧等學科領域中的許多艱深理論,輕鬆、幽默、流暢的文字隱藏著大量的潛台詞,它們前後照應、互相聯繫,交織成一個複雜、無形的網路,讀者看不見它,但可以嗅出它的氣味,並覺察到這是作者有意噴灑的。作者希望藉此引起讀者的興趣,從而在反覆玩味中體會出那些潛台詞來,真正觸及本書的精華。

圖書目錄

譯校者的話
概覽
插圖目錄
鳴謝
題獻
上篇:集異璧GEB
導言一首音樂—邏輯的奉獻
三部創意曲
第一章WU謎題
二部創意曲
第二章數學中的意義與形式
無伴奏阿基里斯奏鳴曲
第三章圖形與襯底
對位藏頭詩
第四章一致性、完全性與幾何學
和聲小迷宮
第五章遞歸結構和遞歸過程
音程增值的卡農
第六章意義位於何處
. 半音階幻想曲,及互格
第七章命題演算
螃蟹卡農
第八章印符數論
一首無的奉獻
第九章無門與哥德爾
下篇: 異集璧EGB
前奏曲
第十章描述的層次和計算機系統
螞蟻賦格
第十一章大腦和思維
英、法、德、中組曲
第十二章心智和思維
詠嘆調及其種種變奏
第十三章BlooP和FlooP和Gl00P
G弦上的詠嘆調
第十四章論TNT及有關係統中形式上不可判定的命題
生日大合唱哇哇哇烏阿烏阿烏阿
第十五章跳出系統
一位菸民富於啟發性的思想
第十六章自指和自複製
的確該讚美螃蟹
第十七章丘奇、圖靈、塔斯基及別的人
施德魯,人設計的玩具
第十八章人工智慧:回顧
對實
第十九章人工智慧:展望
樹懶卡農
第二十章怪圈,或纏結的層次結構
六部無插入賦格
注釋
文獻目錄
索引

作者介紹

埃舍爾、巴赫》獲得普立茲獎非小說類別。
出生 1945年2月15日 (1945-02-15) (64歲)
紐約
職業 認知科學教授
國籍 美國
創作時期 1979年至今
代表作 《哥德爾、埃舍爾、巴赫》
道格拉斯·霍夫斯塔德(Douglas R. Hofstadter,1945- )一譯“侯世達”,美國著名學者,計算機科學家,印第安納大學計算機科學和認知學教授,觀念與認知研究中心主持人,哲學、心理學、比較文學、科學史與科學哲學副教授。
曾獲得美國出版界最高獎項――普利茲獎的科普著作《哥德爾、埃舍爾、巴赫:集異璧之大成》(G?del, Escher, Bach: an Eternal Golden Braid),作者美國人侯世達(Douglas Hofstadter),就將埃舍爾的版畫,與數學家哥德爾的不完備定理,作曲家巴赫的音樂相對比,引人入勝地介紹了數理邏輯學、可計算理論、人工智慧學、語言學、遺傳學、音樂、繪畫的理論等多方面內容。

作品評論

geb這本書的風格奇異,這是第一次讀到它的感覺。埃舍爾神奇的超現實繪畫,每個章節那段架空的對話、回文遊戲、圖文遊戲,更不用說那些讓人似懂非懂的神奇內容。這樣的結構顯然要中文譯者們費盡心機,才能把每個文字遊戲都用中文表現出來。因此這本書的翻譯也造就了科普(雖然它實際上不那么容易普及)翻譯上的一個奇蹟。看看99頁那段“對位藏頭詩”就可以想像翻譯的難度。初看這只是阿基里斯和烏龜一段關於音樂的對話,但把每句話的首字連起來,卻暗藏著侯世達要表達的對巴赫才能的敬仰。
本書最遭詬病的地方恰是它寫得太花哨了,讀起來,甚至翻起來也非常有趣,但是這本書的核心“人的意識是一個怪圈”,卻需要慢慢思考才能從書中讀出來。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們