和氏之壁

和氏之壁

《和氏之壁》的啟示之一是:真理就是真理。文中楚人卞和雖一時蒙冤受屈,但他堅持“奉而獻之”而不改其忠誠,終使沉冤大白於天下。

基本介紹

  • 中文名:和氏之壁
  • 啟示:真理就是真理
  • 主人公:楚人卞和
  • 性質:寓言
原文,注釋,譯文,寓意,

原文

楚②人和氏得玉璞③楚山中,奉而獻之厲五④,厲王使玉人相之⑤,玉人曰:“石也。”王以和為逛⑥,而刖⑦其左足。
及厲王薨⑧,武王即位⑨,和又奉璞而獻之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也”。王又以和為誑,而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣⑩盡而繼之以血。王聞之11,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚12哭之悲也。”
和曰:“盞非悲刖也,悲夫寶玉而題之以石13,貞士14而名之以誑,此吾所以悲也。”
王乃使玉人理15其璞而得寶焉,遂16命曰:“和氏之壁”。
《韓非子·和氏》

注釋

①《新序·雜事第五》也載有這則寓言。和氏:姓和的人,一作卞和。壁:圓形片中有小孔的玉器。這裡指寶玉。
②楚——諸侯國名。其地原在今湖北和湖南北部,後來擴展到今河南、安徽、江蘇、浙江、江西和四川。
③璞——包藏在石頭中間未經加工治理的玉。
④奉而獻之厲王——兩手恭恭敬敬地捧著把它獻給楚厲王。奉:兩手恭恭敬
敬地捧著。厲王:據史籍所戴,楚國無厲王,這裡是寓言人物。
⑤使玉人相之——讓玉匠進行鑑定。玉人:玉匠。相:含xiang,仔細看,審察。這裡是辨認鑑定的意思。
⑥誑——音kuang,欺騙。
⑦刖——音yue,古代的一種酷刑,把犯人的腳砍掉。
⑧薨——音hong,古代諸侯王公死亡稱“薨”。
⑨即位——就位,這裡指做了國君。
⑩泣——低聲哭。這裡用作名詞,指眼淚。
11王聞之——文王聽說這這件事。王:這裡指楚文王。聞:聽說,知道。之:代里指和氏抱璞痛哭,“泣盡而繼之以血”這件事。
12奚——何。
13題之以石——把它說在石頭。題:稱,名。
14貞士——正直的人。
15理——治玉,雕琢、加工(玉器)。
16遂——於是,就。

譯文

楚國人和氏在楚山中得到一塊璞玉,恭恭敬敬地捧著把它獻給楚厲王。厲王令玉匠進行鑑定,玉匠說:“是一塊石頭”。厲王以為和氏存心誑騙,因而砍掉了他的左腳。
厲王死後,武王接著做了國君,和氏又捧著那塊璞玉獻給武王。武王讓玉匠進行鑑定,玉匠又說:“是塊石頭。”武王又以為和氏存心誑騙,又砍掉了他的右腳。
武王死後,文王接著做了國君,和氏就抱著那塊璞玉在楚山下痛哭,一直哭了三天三夜,淚哭幹了,兩眼又哭出了血。文王聽說這件事,便派人去詢問是什麼緣故,說:“天下受刖刑的人那么多,你為什麼哭得這么悲痛呢?”
和氏回答道:“我並不是悲傷失去了雙腳,我所悲痛的是:寶玉竟被說成石頭,正直的人被說成騙子,這才是我悲傷的原因。”
文王於是命玉匠加工那塊玉璞,果然得到一塊很好的寶玉,就把它命名為“和氏之璧”。

寓意

這則寓言是說,真正有價值的東西,在開始的時候,往往不易為人們所認識。同時,還告訴我們:和氏堅持推薦“寶石”的精神是很可貴的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們