印度古代史詩摩訶婆羅多·全譯本(1-6卷)

印度古代史詩摩訶婆羅多·全譯本(1-6卷)

《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》並 稱為印度兩大史詩。《羅摩衍那》已由季羨林先生翻譯完成上世紀八十年代出版。《摩訶婆羅多》的內容篇幅相當於《羅摩衍那》的四倍。全書共分十八篇,核心故事是以列國紛爭時代的印度社會為背景,敘述了婆羅多族兩支後裔俱盧族和般度族爭奪王位繼承權的鬥爭。

基本介紹

  • 作者:印毗耶娑
  • 譯者:黃寶生主持,金克木、趙國華、席必莊 等
  • ISBN:9787500452461
  • 頁數:4580
  • 定價:680.00元
  • 出版社:中國社會科學
  • 出版時間:2005-12
  • 裝幀:精裝
內容介紹,總目,

內容介紹

《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》並 稱為印度兩大史詩。《羅摩衍那》已由季羨林先生翻譯完成上世紀八十年代出版。《摩訶婆羅多》的內容篇幅相當於《羅摩衍那》的四倍。全書共分十八篇,核心故事是以列國紛爭時代的印度社會為背景,敘述了婆羅多族兩支後裔俱盧族和般度族爭奪王位繼承權的鬥爭。這部被稱為百科全書式的史詩規模宏大、內容龐雜,迄今世界上僅有印度梵文學者歷時半個世紀完成的《摩訶婆羅多》精校本和此前的英譯本,而法國、美國等學者的譯本皆中途夭折。上世紀八十年代末,在金克木先生的支持帶領下,中文版《摩訶婆羅多》翻譯工程開始啟動,經過一批學者的艱辛努力,歷時十七年,在黃寶生先生支持下完成了此項傳世工程,也成為當今世界僅有的三種文本之一。
《摩訶婆羅多》核心故事梗概
《摩訶婆羅多》全書共分十八篇,以列國紛爭時代的印度社會為背景,敘述了婆羅多族兩支後裔俱盧族和般度族爭奪王位繼承權的鬥爭。
象城的持國和般度是兩兄弟。持國天生眼瞎,因而由般度繼承王位。持國生有百子,長子難敵。般度生有五子,長子堅戰。這便是偉大的婆羅多族的兩支後裔,前者被稱作俱盧族,後者被稱作般度族。不久,般度死去,由持國攝政。堅戰成年後,理應繼承父親般度的王位。但難敵不答應,企圖霸占王位,糾紛從此開始。
難敵設計了一座易燃的紫膠宮,讓般度族五兄弟去住,準備縱火燒死他們。般度族五兄弟幸免於難,流亡森林。其間,般遮羅國王的女兒黑公主舉行選婚大典,般度族五兄弟喬裝婆羅門前往應試。五兄弟之一阿周那按照選婿要求,挽開大鐵弓,射箭命中目標,贏得了黑公主。從此,黑公主成為般度族五兄弟的共同妻子。而般度族五兄弟也在這次事件中暴露了自己的真實身份。於是,持國召回他們,分給他們一半國土。
般度族在分給他們的國土上建都天帝城,政績輝煌。難敵心生妒忌,又設計擲骰子賭博的騙局。堅戰並不願意參加賭博,但出於禮節,還是接受了難敵的邀請。在擲骰子中,堅戰輸掉一切財產和王國,又輸掉四個弟弟和自己,最後輸掉他們五兄弟的共同妻子黑公主。於是,難敵命令自己的弟弟難降將黑公主強行拽來,在賭博大廳當眾橫加羞辱。般度族五兄弟之一怖軍怒不可遏,發誓要報仇雪恨。持國預感惡兆,不得不出面干預,答應黑公主的要求,釋放般度族五兄弟。但難敵不死心,找回般度族五兄弟,要求再賭一次,講定輸者一方流放森林十二年,還要在第十三年過隱匿的生活,如被發現,就要再次流放十二年。這次賭博的結果自然又是堅戰輸掉。這樣,般度族五兄弟被迫交出國土,流亡森林十二年,並在第十三年里隱姓埋名,在摩差國毗羅吒王宮廷里充當僕役。
十三年期滿後,般度族五兄弟要求歸還失去的國土,難敵堅決不允。於是,雙方各自爭取盟友,準備戰爭。般度族獲得多門城黑天(大神毗濕奴的化身)的支持。般度族和俱盧族雙方使者來回談判。難敵一意孤行,拒絕講和。堅戰為了避免流血戰爭,作出最大讓步,提出只要歸還五個村莊就行,而難敵宣稱連針尖大的地方也不給。最後,雙方在俱盧之野開戰。
大戰進行了十八天,經過反覆的激烈較量,俱盧族全軍覆滅。眼看般度族大功告成,沒有料到俱盧族剩下的三員大將竟在夜間偷襲酣睡的般度族軍營,殺死般度族全部將士。黑天和般度族五兄弟因不在軍營而倖免。面對如此悲慘的結局,堅戰精神沮喪,但在眾人的勸說下,終於登基為王。堅戰統治了三十六年後,得知黑天逝世升天。於是,他指定般度族的惟一後嗣——阿周那的孫子為王位繼承人,然後與自己的四個弟弟和黑公主一起遠行登山升天。

總目

《摩訶婆羅多》總目
(一)
印度大史詩《摩訶婆羅多》譯本序 / 金克木
前言 / 黃寶生
《摩訶婆羅多》內容提要
主要人物表
婆羅多族譜系
導言 / 黃寶生
第一 初篇
第二 大會篇
(二)
導言 / 黃寶生
第三 森林篇
(三)
導言 / 黃寶生
第四 毗羅吒篇
第五 斡旋篇
第六 毗濕摩篇
(四)
導言 / 黃寶生
第七 德羅納篇
第八 迦爾納篇
第九 沙利耶篇
第十 夜襲篇
第十一 婦女篇
(五)
導言 / 黃寶生
《和平篇》內容提要
第十二 和平篇
(六)
導言 / 黃寶生
《教誡篇》內容提要
第十三 教誡篇
第十四 馬祭篇
第十五 林居篇
第十六 杵戰篇
第十七 遠行篇
第十八 升天篇
譯後記 / 黃寶生
作者簡介
主譯者簡介:
黃寶生,1942年生,上海市人。1965年畢業於北京大學東方語言文學系梵文巴利文專業。1965年9月至今,在中國社會科學院外國文學研究所工作,現任研究員、所學術委員會主任和院學術諮詢委員會委員。兼任中國外國文學學會會長和印度文學研究會會長。1997年獲國家級有突出貢獻的中青年專家稱號。主要成果有著作《印度古代文學》和《印度古典詩學》(獲中國社會科學院優秀成果獎),論文《印度古代神話發達的原因》、《佛經翻譯文質論》、《印度古典詩學和西方現代文論》、《禪和韻——中印詩學比較之一》和《書寫材料和中印文學傳統》等,譯著《印度哲學》、《驚夢記》、《佛本生故事選》(合譯)和《故事海選》(合譯)等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們