刻鵠成鶩

刻鵠成鶩

東漢初年,伏波將軍馬援對子侄後輩教育十分嚴格,希望他們成為有用的人才。他不喜歡侄子馬嚴馬敦在別人後面說長道短,他寫信《誡兄子嚴敦書》告誡他們,讓他們學杜季良龍伯高。如果學不成就像畫不成老虎反而畫得像一頭狗一樣。後遂以“刻鵠成鶩”比喻模仿的雖然不逼真,但還相似。

基本介紹

  • 中文名:刻鵠成鶩
  • 外文名:kè hú chéng wù
  • 解釋:模仿的雖然不逼真,但還相似
基本信息,詳細釋義,典源,典源譯文,釋義,相關閱讀,

基本信息

詞目: 刻鵠成鶩
拼音: kè hú chéng wù
解釋: 比喻模仿的雖然不逼真,但還相似。同“刻鵠類鶩”。

詳細釋義

典源

南朝·宋·范曄《後漢書·馬援傳》
初,兄子嚴、敦並喜譏議,而通輕俠客。援前在交阯,還書誡之曰:「吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名,耳可得聞,口不可得言也。好論議人長短,妄是非正法,此吾所大惡也,寧死不願聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復言者,施衿結縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節儉,廉公有威,吾愛之重之,願汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失,父喪致客,數郡畢至,吾愛之重之,不願汝曹效也。效伯高不得,猶為謹敕之士,所謂刻鵠不成尚類鶩者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂畫虎不成反類狗者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不願子孫效也。」

典源譯文

起初,馬援兄之子馬嚴、馬敦都喜歡譏議時事,而與俠客們輕相交往。馬援以前在交阝止,寫信回家訓誡道:“我想你們聽到人家過失,要像聽父母之名一樣,耳可以聽到,口不可說啊。喜歡議論人的長短,亂譏刺時政,這是我最厭惡的,我是寧肯死也不願聽到子孫們有這種行為的。你們知道我非常厭惡此事,我之所以要再次講到此事要像男女婚嫁時施衿結衤離一樣,申明父母的訓誡,要使你們牢記不忘。龍伯高敦厚周到謹慎,口無異言,謙約節儉,清廉公正有威望,我很愛他敬重他,願你們向他學習。杜季良豪俠好講義氣,憂人之憂,樂人之樂,好人壞人都合得來,父親死了,幾個郡的人都來弔唁,我愛他敬重他,但不願你們向他學習。學習龍伯高不到家,還是一個謹慎勤勉的人,所謂雕刻鴻鵠不成可以像一隻鶩哩。學習杜季良不到家,就墮落成為天下的輕薄兒,所謂畫虎不成反像犬了。到現在為止杜季良還不可知,郡里的將領們一下車就切齒恨他,州郡都說他,我常為他寒心,所以我不願子孫們學他。”

釋義

也指比喻仿效失真,適得其反。 南朝劉勰 《文心雕龍·比興》:“比類雖繁,以切至為貴,若刻鵠類鶩,則無所取焉。” 清 卷盦 《<蔽廬叢志>序》:“又或食古如鯁刻鵠成鶩。”

相關閱讀

東漢初年,社會上有兩位名氣很大的人,一個叫龍伯高,一個叫杜季良。龍為人厚道,節儉自重,謙虛謹慎,奉公守法。而杜輕財尚義,行為豪放,三教九流都有交結,他父親死的時候,好幾百里外的人都來奔喪。當時人教育孩子,多以這兩人為榜樣。
當時的名將馬援帶兵在外面打仗,他在寫給孩子的家書中卻勸誡道:“龍伯高杜季良我都很敬重,但是我寧願你們學龍泊高而不學杜季良。為什麼呢?龍伯高學不好,還可以成為一個老實本分的人,‘刻鵠不成,尚類鶩也’;學杜季節良不成,很容易變成輕薄而浪蕩的人,那就是‘畫虎不成反類犬’了。”馬援的教子態度得到了很多人的贊成,連光武帝劉秀都讚揚馬援的見識.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們