共和國戰歌

共和國戰歌

《共和國戰歌》(The Battle Hymn of the Republic)是首美國的愛國歌曲,由茱麗雅·沃爾德·何奧(Julia Ward Howe)作詞,為南北戰爭期間十分流行的歌曲,原版詞曲是由南卡羅萊納州 (South Carolina)人威廉·史蒂夫創作。該曲亦可稱為《迦南之樂土》(Canaan's Happy Shore)或《兄弟們,你們會遇見我嗎?》(Brothers, Will You Meet Me?)並被當成營火靈魂樂傳唱。這首好聽易懂的旋律傳遍全國各地,並作為許多新歌詞的配樂(但多數的歌詞十分粗俗)。

基本介紹

  • 中文名稱:共和國戰歌
  • 外文名稱:The Battle Hymn of the Republic
  • 所屬專輯:美國革命歌曲
  • 發行時間:南北戰爭
  • 填詞:茱麗雅·沃爾德·何奧
  • 譜曲:史蒂夫
  • 音樂風格:彌撒,進行曲
  • 歌曲語言:英語
簡介,歌詞,文化影響,

簡介

《共和國戰歌》(The Battle Hymn of the Republic)是首美國的愛國歌曲,由茱麗雅·沃爾德·何奧(Julia Ward Howe)作詞,為南北戰爭期間十分流行的歌曲,原版詞曲是由南卡羅萊納州 (South Carolina)人威廉·史蒂夫創作

歌詞

原文:
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord:He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword:His truth is marching on.(Chorus)Glory, glory, hallelujah!Glory, glory, hallelujah!Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching onI have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps,They have builded Him an altar in the evening dews and damps;I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps:His day is marching on.
(Chorus)Glory, etc
I have read a fiery gospel writ in burnished rows of steel:"As ye deal with my condemners, so with you my grace shall deal;Let the Hero, born of woman, crush the serpent with His heel,Since God is marching on."
Chorus)Glory, etc
He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;He is sifting out the hearts of men before His judgment-seat:Oh, be swift, my soul, to answer Him! be jubilant, my feet!Our God is marching on.
Chorus)Glory, etc
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,With a glory in His bosom that transfigures you and me:As He died to make men holy, let us live to make men free,While God is marching on.
Chorus)Glory, etc
He is coming like the glory of the morning on the wave,He is Wisdom to the mighty, He is Succour to the brave,So the world shall be His footstool, and the soul of Time His slave,Our God is marching on.
Chorus)Glory, etc
中文歌詞(略跟英文版不同,最後一段被刪去):我的眼睛已經看見主降臨的大光榮,他在踏盡一切不良葡萄使公義顯彰;他已抽出他的怒劍發出閃閃的光芒,他的真理正進行!(以下簡稱為合唱)榮耀,榮耀哈利路亞!榮耀,榮耀哈利路亞!榮耀,榮耀哈利路亞!他的真理正進行!
救主號角聲已吹響要我們繼續前進;他在他的審判座前細察世界萬人心,我的靈快快回響他雙足雀躍歡欣;他的真理正進行!(合唱)
海的那邊耶穌降生,美麗正如百合花;並懷含著無限光榮,改變我們都像他;他曾死使人得聖潔,我願捨身為自由,他的真理正進行!(合唱)(合唱,並會眾加入) 阿們,阿們!

文化影響

"The Battle Hymn of the Republic, Updated"(1901)是馬克吐溫所作的諷刺歌詞,從一位因美西戰爭美菲戰爭,而有感而發的美國企業家的觀點出發。這首歌的旋律是共產黨歌曲“永遠團結”的基礎,由拉爾夫.查普林在1915年所創作。在二戰期間的傘兵們將它編成了另一首變奏曲。
英國著名足球隊曼聯隊更是在不同年代將此曲改變成為隊歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們