公元300年

公元300年(AD 300)是西晉永康元年、趙廞太平元年、庚申年、猴年。

基本介紹

  • 中文名:公元300年
  • 外文名:AD 300
  • 年號:西晉永康元年
  • 生肖:(猴年
  • 農曆庚申
紀年,大事,出生,死亡,

紀年

庚申年(猴年
西晉永康元年
趙廞太平元年

大事

(1)春,正月,癸亥朔,赦天下,改元
(1)翻譯:春季,正月,癸亥朔(初一),大赦天下,改年號為永康
(2)西戎校尉司馬閻纘輿棺詣闕上書,以為:“漢戾太子稱兵拒命,言者猶曰罪當笞耳。今受罪之日,不敢失道,猶為輕於戾太子。宜重選師傅,先加嚴誨,若不悛改,棄之未晚也。”書奏,不省。纘,圃之孫也。
(2)翻譯:西戎校尉司馬閻纘帶著棺材到皇宮前上書,認為:“漢朝戾太子擁兵抗拒漢武帝的命令,大家都不過說太子的罪過應當受笞刑而已。現在司馬接受懲罰時,仍不敢違背道統,他的罪過比起戾太子還要輕得多,應該重新為太子選擇師傅,先加以嚴厲的教誨,如果還不悔改,再拋棄他也不晚。”書奏呈遞上後,晉惠帝沒有看。閻纘閻圃的孫子。
賈后使黃門自首,欲與太子為逆。詔以黃門首辭班示公卿,遣東武公澹以千兵防衛太子,幽於許昌宮,令持書御史劉振持節守之,詔宮臣不得辭送。洗馬江統、潘滔、舍人王敦杜蕤、魯瑤等冒禁至伊水,拜辭涕泣。司隸校尉滿奮收縛統等送獄。其系河南獄者,樂廣悉解遣之;系洛陽縣獄者,猶未釋。都官從事孫琰說賈謐曰:“所以廢徒太子,以其為惡故耳。今宮臣冒罪拜辭,而加以重辟;流聞四方,乃更彰太子之德也,不如釋之。”謐乃語洛陽令曹攄使釋之;廣亦不坐。敦,覽之孫;攄,肇之孫也。太子至許,遺王妃書,自陳誣枉,妃父衍不敢以聞。
翻譯:賈皇后又安排了一個宦官自首,謊說是打算參與太子的叛亂。晉惠帝下詔令,讓把這份自首文字在公卿大臣間公布,並派遣東武公司馬澹率一千兵卒看押太子,將他幽禁於許昌宮,命令持書御史張振攜帶符節看守。還下詔令說,太子周圍的臣僚不能與太子辭別送行。洗馬江統、潘滔,舍人王敦杜蕤、魯瑤等人冒犯禁令到伊水,流著眼淚向太子辭別。司隸校尉滿奮江統等人逮捕送到牢獄。其中被押送到河南牢獄的人。河南尹樂廣把他們全部釋放送走。被押送到洛陽縣牢獄的人,都還沒有釋放。都官從事孫琰對賈謐說:“所以把太子廢黜遣送,是因為他作惡多端。現在太子東宮的臣僚冒著犯罪的危險與太子告別,而對他們嚴厲處罰,這事廣為流傳,反而宣揚了太子的美德,不如釋放他們。”於是賈謐就告訴洛陽縣令曹攄把他們釋放。樂廣也沒有因擅自放人而受處罰。王敦王覽的孫子,曹攄曹肇的孫子。太子到了許昌,給妃子王氏去信,陳述自己被誣陷冤枉的經過,而妃子的父親王衍不敢把信上報惠帝。
(3)丙子,皇孫卒。
(3)翻譯:丙子(十四),皇孫司馬虨死去。
(4)三月,尉氏雨血,妖星見南方,太白晝見,中台星拆。張華少子韙勸華遜位,華不從,曰:“天道幽遠,不如靜以待之。”
(4)翻譯:三月,尉氏縣降下血雨,不知名的妖星出現在南方,太白星在白天出現,中台的兩顆星分開。張華的小兒子張韙勸張華辭去職位避禍,張華不接受,說:“上天之道幽深遠長而不可測度,不如靜觀其變。”
(5)太子既廢,眾情憤怒。右衛督司馬雅、常從督許超,皆嘗給事東宮,與殿中中郎士猗等謀廢賈后,復太子。以張華、裴安常保位,難與行權,右軍將軍趙王倫執兵柄,性貪冒,可假以濟事。乃說孫秀曰:“中宮凶妒無道,與賈謐等共誣廢太子。今國無嫡嗣,社稷將危,大臣將起大事,而公名奉事中宮,與賈、郭親善、太子之廢,皆雲豫知,一朝事起,禍必相及,何不先謀之乎!”秀許諾,言於倫,倫納焉,遂告通事令史張林及省事張衡等,使為內應。
(5)翻譯:太子被廢黜後,群情激憤。右衛督司馬雅、常從督許超,都曾經在太子東宮任過職,與殿中中郎士猗等圖謀廢黜賈皇后,恢復太子的地位。因為張華、裴只圖安穩保住自己的地位,難以與他們合作,而右軍將軍趙王司馬倫掌握兵權,性情貪楚冒失,能夠借用他的力量完成此事。於是勸孫秀說:“皇后凶暴嫉妒為非作歹,與賈謐等人勾結誣陷並廢黜太子。現在國家沒有正宗的繼承人,社稷面臨著危險,大臣將要發起大的行動,而您名分上是在皇后的中宮任職,與賈氏、郭氏親密要好,太子的廢黜,都說您事先就知道了,一旦行動開始,禍患一定會牽連到您,為什麼不先考慮廢黜皇后呢?”孫秀表示答應這樣做,又告訴了司馬倫,司馬倫也接受了這個建議,於是告訴了通事令史張林和省事張衡等人,讓他們在宮內接應。
事將起,孫秀言於倫曰:“太子聰明剛猛,若還東宮,必不受制於人。明公素黨於賈后,道路皆知之,今雖建大功於太子,太子謂公特逼於百姓之望,翻覆以免罪耳,雖含忍宿忿,必不能深德明公,若有瑕釁,猶不免誅。不若遷延緩期,賈后必害太子,然後廢賈后,為太子報仇,非徒免禍而已,乃更可以得志。”倫然之。
翻譯:將要行事時,孫秀司馬倫說:“太子聰明而剛愎兇猛,如果讓他回到東宮,一定不肯受別人的約束。您一直是賈皇后的人,路人皆知,今天即使為太子立下大功,太子也會說您只是迫於百姓的願望,才反過來協助太子以求免受懲罰罷了,您即使忍氣吞聲不念舊怨,太子也一定不能真正感激您,如果出現一點小事,您還是不免被殺,不如拖延時間,這期間賈皇后一定會加害太子,那時您再出來廢黜皇后,為太子報仇,不只免除了禍患,而且還可以進一步滿足您的願望。”司馬倫認為很對。
秀因使人行反間,言殿中人慾廢皇后,立太子,賈后數遣宮婢微服於民間聽察,聞之甚懼。倫、秀因勸謐等早除太子以絕眾望。癸未,賈后使太醫令程據和毒藥,矯詔使黃門孫慮至許昌毒太子。太子自廢黜,恐被毒,常自煮食於前;慮以告劉振,振乃徒太子於小坊中,絕其食,宮人猶竊於牆上過食與之。慮逼太子以藥,太子不肯服,慮以藥杵椎殺之。有司請以庶人禮葬,賈后表請以廣陵王禮葬之。
翻譯:孫秀就派人挑撥離間,散布說殿中的人圖謀廢黜賈皇后,重立太子。賈皇后多次派宮女換上平民的衣服到民間探聽察看。聽到這些流言後非常害怕。司馬倫、孫秀就勸說賈謐等人儘快除掉太子,斷絕人們的希望。癸未(二十二日),賈皇后讓太醫令程據配製毒藥,假稱惠帝的詔令讓黃門孫慮到許昌毒殺太子。太子被廢黜後,就擔心被毒死,經常讓當自己的面煮飯。孫慮把事情告訴看守太子的劉振,於是劉振把太子搬遷到別的小房中,斷絕了他的食品,宮人還偷偷從牆上傳遞食物給太子。孫慮拿藥逼迫太子服食,太子不肯吃,孫慮就用搗藥的木杵把太子打死。有關部門請示以平民的禮儀埋葬太子,賈皇后奏請用廣陵王的禮儀埋葬太子。
(6)夏,四月,辛卯朔,日有食之。
(6)翻譯:夏季,四月辛卯朔(初一),發生日食。
(7)趙王倫、孫秀將討賈后,告右衛飛督閭和,和從之,期以癸巳丙夜一籌,以鼓聲為應。癸巳,秀使司馬雅告張華曰:“趙王欲與公共匡社稷,為天下除害,使雅以告。”華拒之。雅怒曰:“刃將在頸,猶為是言邪!”不顧而出。
(7)翻譯:趙王司馬倫孫秀打算征討賈皇后,告訴了右衛飛督閭和,閭和同意,約定癸巳(初三)三更一點的時候,以鼓聲為號。癸巳(初三),孫秀派司馬雅告訴張華說:“趙王司馬倫打算與您一起共同扶助朝廷。為天下除害,派我來通知您。”張華拒絕。司馬雅生氣地說:“刀都要架在脖子上了,還說這樣的話嗎!”頭也不回,就走了。
及期,倫矯詔敕三部司馬曰:“中宮與賈謐等殺吾太子,今使車騎入廢中宮,汝等皆當從命,事畢,賜爵關中侯,不從者誅三族。”眾皆從之。又矯詔開門,夜入,陳兵道南,遣翊軍校尉齊王將百人排閣而入,華林令駱休為內應,迎帝幸東堂,以詔召賈謐於殿前,將誅之。謐走入西鍾下,呼曰:“阿後救我!”就斬之。賈后見齊王,驚曰:“卿何為來?”曰:“有詔收後。”後曰:“詔當從我出,何詔也!”後至上閣,遙呼帝曰:“陛下有婦,使人廢之,亦行自廢矣。”是時,梁王肜亦預其謀,後問曰:“起事者誰?”曰:“梁、趙。”後曰:“系狗當系頸,反系其尾,何得不然!”遂廢后為庶人,幽之於建始殿。收趙粲賈午等付暴室考竟。詔尚書收捕賈氏親黨,召中書監侍中黃門侍郎、八座皆夜入殿。尚書始疑詔有詐,郎師景露版奏請手詔,倫等斬之以徇。
翻譯:到了約定的時候,司馬倫假稱惠帝詔令,命令皇宮禁衛軍三部司馬說:“皇后與賈謐等人殺害朕的太子。現在派車騎將軍進宮廢黜皇后,你們都應該服從,事情結束,賜於關中侯的爵位。不服從的人,誅殺三族。”大家都聽從了司馬倫。又假稱惠帝詔令騙開宮門,趁夜晚進去,把兵卒安排在路的南側。派翊軍校尉齊王司馬帶領一百兵士推開小門進去,華林園令駱休為內應,接惠帝到東堂,用詔令宣召賈謐到殿前,將要誅殺他,賈謐跑到西鐘下面,大呼:“皇后救救我!”隨即被斬首。賈皇后看到齊王司馬,吃驚地問:“你為什麼來這兒?”司馬說:“有詔令要逮捕您。”皇后說:“詔書應該從我這兒發出,哪來的什麼詔書!”皇后到門口,遠遠地向惠帝呼喊:“陛下有妻子,卻讓人廢黜,也就等於自己將要被廢黜。”這時,梁王司馬肜也事先知道這個計畫,賈皇后問司馬說:“圖謀起事的是誰?”司馬說:“梁王和趙王。”皇后說:“系狗應該系狗的脖頸,卻反倒系在狗的尾巴上,怎么能不有這樣的結果呢?”於是皇后被廢黜為平民,囚禁在建始殿。又逮捕趙粲賈午等人送往暴室獄考問罪行,下詔命令尚書逮捕賈氏親信黨羽,宣召中書監侍中黃門侍郎等八部門的高級官員連夜入殿。尚書起初懷疑詔書是假的,尚書郎師景用公文奏請惠帝的親筆詔書,司馬倫等人就將他殺了昭示大臣。
倫陰與秀謀篡位,欲先除朝望,且報宿怨,乃執張華、裴、解系、解結等於殿前。華謂張林曰:“卿欲害忠臣邪?”林稱詔潔之曰:“卿為宰相,太子之廢,不能死節,何也?”華曰:“式乾之議,臣諫事具存,可覆按也。”林曰:“諫而不從,何不去位?”華無以對。遂皆斬之,仍夷三族。解結女適裴氏,明日當嫁而禍起,裴氏欲認活之,女曰:“家既如此,我何以活為!”亦坐死。朝廷由是議革舊制,女不從死。甲午,倫坐端門,遣尚書和郁持節送賈庶人於金墉;誅劉振、董猛、孫慮、程據等;司徒王戎及內外官坐張、裴親黨黜免者甚眾。閻纘撫張華屍慟哭曰:“早語君遜位而不肯,今果不免,命也!”
翻譯:司馬倫暗地與孫秀圖謀篡奪皇位,打算先除掉朝廷中有名望的大臣,並且藉機報復過去曾結怨的人,就把張華裴頠(wěi)、解系、解結等人押到宮殿前。張華對張林說:“你想謀害忠臣嗎?”張林聲稱惠帝在詔書中質問張華說:“你身為宰相,太子被廢黜,卻不能為氣節而死,這是為什麼呢?”張華說:“式乾殿前的爭議,我勸諫皇帝的過程全部都記錄留存下來,可以複查。”張林說:“勸諫而不被採納,為什麼不辭職?”張華無言以對。於是把他們全部殺了,並誅殺三族。解結的女兒已許配裴氏,第二天就要出嫁,但禍事來臨,裴家打算認親使她活下來,解結女兒說:“家既然已經這樣,我還活著乾什麼!”於是也被牽連處死。朝廷因此商議革除舊的制度,女兒不跟隨父母家處死。甲午(初四),司馬倫坐於端門旁,派遣尚書和郁持符節把貶為平民的賈氏押送到金墉城,誅殺了劉振、董猛孫慮程據等人。司徒王戎及在皇宮內外供職的官員,因是張華、裴等人的親戚黨羽而被牽連罷官免職的有很多人。閻纘撫摸著張華的屍體痛哭流涕地說:“早就勸告您辭職而不肯,今天果然不免一死,這是命呀!”
於是趙王倫稱詔赦天下,自為使持節、都督中外諸軍事、相國侍中,一依宣、文輔魏故事,置府兵萬人,以其世子散騎常侍冗從僕射,子馥為前將軍,封濟陽王;虔為黃門郎,封汝陰王;詡為散騎侍郎,封霸城侯。孫秀等皆封大郡,並據兵權,文武官封侯者數千人,百官總已以聽於倫。倫素庸愚,復受制於孫秀。秀為中書令,威權振朝廷,天下皆事秀而無求於倫。
翻譯:於是趙王司馬倫假稱聖旨,赦免天下罪犯,自己擔任持節都督、都督中外諸軍事,相國侍中等顯要官職,完全模仿當年宣帝(司馬懿)、文帝(司馬昭)輔佐曹魏王朝時所為。設定一萬府兵,讓他的長子散騎常侍司馬荂冗從僕射。兒子司馬馥為前將軍,封為濟陽王;司馬虔黃門郎,封為汝陰王司馬詡為散騎侍郎,封為霸城侯。對孫秀等人都封給大郡,並讓他們掌握兵權,文武官員有幾千人封侯,百官都維持自己的職務以聽命於司馬倫。司馬倫品性平庸而愚蠢,不久又受制於孫秀。孫秀任中書令,權力威勢震懾朝廷,全國都侍從孫秀而用不著請示司馬倫。
詔追復故太子位號,使尚書和郁帥東宮官屬迎太子喪於許昌,追封子為南陽王,封弟臧為臨淮王,尚為襄陽王
詔令恢復已故太子司馬的爵位封號,派尚書和郁帶領東宮的官員僚屬到許昌迎接太子的遺體。追封司馬的兒子司馬為南陽王,封司馬的弟弟司馬臧為臨淮王,封司馬尚襄陽王
有司奏:“尚書令王衍備位大臣,太子被誣,志在苟免,請禁錮終身。”從之。
有關部門奏報:“尚書令王衍空占著大臣的位置,太子被陷害後,想苟全自己逃避責任,請求對他終身禁止做官。”奏請得到批准。
相國倫欲收人望,選用海內名德之士,以前平陽太守李重、滎陽太守荀組為左、右長史,東平王堪、沛國劉謨為左、右司馬,尚書郎陽平束為記室,淮南王文學荀崧、殿中郎陸機為參軍。組,勖之子;崧,之玄孫也。李重知倫有異志,辭疾不就,倫逼之不已,憂憤成疾,扶曳受拜,數日而卒。
相國司馬倫想要籠絡人心,選擇任用海內德高望重的人。讓前平陽太守李重、滎陽太守荀組擔任左、右長史,東平人王堪、沛國人劉謨擔任左、右司馬,尚書郎陽平人束皙擔任記室,曾任淮南王文學職的荀崧、殿中郎陸機擔任參軍。荀組荀勖的兒子,荀崧是荀的五世孫。李重知道司馬倫懷有篡國的異心,託病不去就職,司馬倫不斷逼迫,不得已勉強任職,幾天后就死了。
(8)丁酉,以梁王肜為太宰,左光祿大夫何劭為司徒,右光祿大夫劉為司空
(8)丁酉(初七),任命梁王司馬肜為太宰,左光祿大夫何劭為司徒,右光祿大夫劉為司空
(9)太子之廢也,將立淮南王允為太弟,議者不合。會趙王倫廢賈后,乃以允為驃騎將軍開府儀同三司,領中護軍。
(9)廢黜太子司馬時,曾打算立淮南王司馬允為太弟,但意見不統一。遇到趙王司馬倫廢黜賈皇后,就讓司馬允擔任驃騎將軍開府儀同三司,統領中護軍。
(10)己亥,相國倫矯詔遣尚書劉弘齎金屑酒賜賈后死於金墉城
(10)己亥(初九),相國司馬倫假借詔令派遣尚書劉弘送金屑酒賜給賈皇后,賈皇后飲後死於金墉城
(11)五月,已巳,詔立臨海王臧為皇太孫,還妃王氏以母之;太子官屬即轉為太孫官屬,相國倫行太孫太傅。
(11)五月,已巳(初九),惠帝詔令臨海王司馬臧為皇太孫,讓太子司馬妃王氏回宮作太孫的母親。太子所屬的官員臣僚轉為太孫的官屬,相國司馬倫兼任太孫太傅的職責。
(12)己卯,謐故太子曰愍懷;六月,壬寅,葬於顯平陵。
(12)己卯(十九日),給已故太子定謐號,稱愍懷。六月,壬寅(十三日),將太子在顯平陵安葬。
(13)清河康王遐薨。
(13)清河康王司馬遐去世。
(14)中護軍淮南王允,性沈毅,宿衛將士皆畏服之。允知相國倫及孫秀有異志。陰養死士,謀討之。倫、秀深憚之。秋、八月,轉允為太尉,外示優崇,實奪其兵權。允稱疾不拜。秀遣御史劉機逼允,收其官屬以下,劾以拒詔,大逆不敬。允視詔,乃秀手書也。大怒,收御史,將斬之。御史走免,斬其令史二人。厲色謂左右曰:“趙王欲破我家!”遂帥國兵及帳下七百人直出,大呼曰:“趙王反,我將討之,從我者左袒。”於是歸之者甚眾。允將赴宮,尚書左丞王輿閉掖門,允不得入,遂圍相府。允所將兵皆精銳,倫與戰屢敗,死者千餘人。太子左率陳徽勒東宮兵鼓譟於內以應允。允結陳於承華門前,弓弩齊發,射倫,飛矢雨下。主書司馬眭秘以身蔽倫,箭中其背而死。倫官屬皆隱樹而立,每樹輒中數百箭,自辰至未。中書令陳淮,徽之兄也,欲應允,言於帝曰:“宜遣白虎幡以解斗。”乃使司馬督護伏胤將騎四百持幡從宮中出,侍中汝陰王虔在門下省,陰與胤誓曰:“富貴當與卿共之。”胤乃懷空版出,詐言有詔助淮南王。允不之覺,開陣內之,下車受詔,胤因殺之,並殺允子秦王郁、漢王迪,坐允夷滅者數千人。曲赦洛陽。
(14)中護軍淮 南王司馬允,性格沉著堅毅,皇宮禁衛官兵都敬畏服從他。司馬允知道相國司馬倫和孫秀有篡國的意圖,就暗中培養敢死之士,圖謀征討他們。司馬倫、孫秀非常害怕他。秋季,八月,轉調司馬允太尉,表面上顯示出優待推重司馬允,而實際上是剝奪他的兵權。司馬允託病不接受任命。孫秀派御史劉機逼迫司馬允,拘捕司馬允的部下,彈劾司馬允抗拒詔令,大逆不道。司馬允審視詔書,發現是孫秀的筆跡,勃然大怒,拘捕御史準備殺掉,結果御史逃脫,就殺了御史劉機的二個令史。司馬允面色嚴峻對部下們說:“趙王司馬倫想毀了我的家!”於是率領親兵和軍帳下的兵卒七百人衝出去,大聲呼喊:趙王司馬倫造反,我將征討他!跟隨我的人請袒露左臂。”於是跟從他的人很多。司馬允快到皇宮時,尚書左丞王輿緊閉宮門,司馬允無法進去,於是包圍了司馬允的相府。司馬倫所帶領的都是強悍而武器精良的兵,司馬倫與他交戰屢戰屢敗,死了一千多人。太子左率陳徽帶領太子東宮的兵士在東宮裡擊鼓叫嚷回響司馬允司馬允在承華門前擺開兵陣。弓、弩齊發,射向司馬倫,箭如雨下。主書司馬眭秘用身體掩護司馬倫,脊背中箭而死。司馬倫的部下都在樹後躲避,結果每棵樹都被射了幾百箭,從辰時直到未時。中書令陳淮是陳徽的哥哥,想接應司馬允,告訴惠帝說:“應該派人舉起白虎幡以解除爭鬥。”於是惠帝讓司馬督護伏胤帶領四百騎士持白虎幡從宮中出去,但是侍中汝陰王司馬虔在門下省,暗地與伏胤發誓說:“富貴將與你共同享用。”伏胤就懷揣空白詔令出去,假稱惠帝有詔令幫助淮南王司馬允司馬允沒有察覺,打開兵陣把伏胤放了進去,自己下戰車接受詔令,伏胤趁機殺了司馬允。事後又殺了司馬允的兒子秦王司馬郁、漢王司馬迪,受司馬允牽連被滅族殺死的有幾千人。又宣布赦免洛陽城中的罪犯。
初,孫秀嘗為小吏,事黃門郎潘岳,岳屢撻之。衛尉石崇之甥歐陽建素與相國倫有隙,崇有愛妾曰綠珠,孫秀使求之,崇不與。及淮南王允敗,秀因稱石崇、潘岳、歐陽建奉允為亂,收之。崇嘆曰:“奴輩利吾財爾!” 收者曰:“知財為禍,何不早散之!”崇不能答。初,潘岳母常誚責岳曰:“汝當知足,而乾沒不已乎!”及敗,岳謝母曰:“負阿母。”遂與崇、建皆族誅,籍沒崇家。相國倫收淮南王母弟吳王晏,欲殺之。光祿大夫傅祗爭之於朝堂,眾皆諫止,倫乃貶晏為賓徒縣王。
當初,孫秀當小官吏時,服侍黃門郎潘岳,潘岳曾幾次抽打侮辱他。衛尉石崇的外甥歐陽建一直與相國司馬倫有怨恨,此外,石崇有一個愛妾叫綠珠,孫秀曾派人求石崇轉讓,石崇不給。到淮南王司馬允失敗,孫秀就趁機聲稱石崇、潘岳、歐陽建都追隨司馬允叛亂,而拘捕了他們。石崇感嘆說:“奴才之輩貪圖我的財富呀!”來拘捕他的人說:“知道財能帶來災禍,為什麼不早散發?”石崇無言以對。當初,潘岳的母親曾經責備潘岳說:“你應該知道滿足,怎么能沉溺於計較利益得失則沒有止境呢?”這次失敗後,潘岳慚愧地對母親說:“辜負了母親。”這樣,潘岳與石崇、歐陽建都被滅族殺頭,石崇的家產也被沒收。相國司馬倫還逮住了淮南王司馬允的胞弟吳王司馬晏,也想殺掉他,光祿大夫傅祗在朝廷上為他爭辯,大家也都勸說不要殺,司馬倫才把司馬晏貶為賓徒縣王。
齊王以功遷游擊將軍,意不滿,有恨色,孫秀覺之,且憚其在內,乃出為平東將軍,鎮許昌。
齊王司馬因功升任游擊將軍,司馬內心不滿,有怨恨的表情,孫秀察覺到這種情況,又對司馬在都城內感到懼怕,就讓司馬出任平東將軍,鎮守許昌。
(15)以光祿大夫陳淮為太尉,錄尚書事;未幾,薨。
(15)任命光祿大夫陳淮為太尉,總領尚書事務。沒過多久陳淮就死了。
(16)孫秀議加相國倫九錫,百官莫敢異議。吏部尚書劉頌曰:“昔漢之錫魏,魏之錫晉,皆一時之用,非可通行。周勃霍光,其功至大,皆不聞有九錫之命也。”張林積忿不已,以頌為張華之黨,將殺之。孫秀曰:“殺張、裴已傷時望,不可復殺頌。”林乃止。以頌為光祿大夫。遂下詔加倫九錫,復加其子撫軍將軍,虔中軍將軍,詡為侍中。又加孫秀侍中輔國將軍,相國司馬、右率如故。張林等並居顯要。增相府兵為二萬人,與宿衛同,並所隱匿之兵,數逾三萬。
(16)孫秀在朝廷中商議為相國司馬倫加賜九錫,文武百官沒有誰敢提出不同意見。只有吏部尚書劉頌說:“過去東漢封曹魏九錫,曹魏封晉九錫,都是當時的特殊運用,不能認為是通例。周勃霍光,他們的功勳卓著,都沒有聽說給他們加賜九錫。”張林聽後特別憤怒,把劉頌當作張華的黨羽,要殺掉劉頌。孫秀說:“殺張華、裴已經造成不良影響,不能再殺劉頌。”張林才沒有動手。司馬倫等讓劉頌擔任光祿大夫。於是下詔加賜司馬倫九錫,又升任司馬倫的兒子司馬為撫軍將軍,司馬虔為中軍將軍,司馬翊為侍中。又升孫秀為侍中、輔國將軍,相國司馬、右衛率等職仍由他兼任。張林等人都高居顯要官職。把相府兵增加為兩萬人,與皇宮禁衛的人數相同,加上司馬倫所隱藏未讓朝廷知道的兵,總數超過三萬。
九月,改司徒為丞相,以梁王肜為之,肜固辭不受。
九月,改司徒之職為丞相,讓梁王司馬肜擔任,司馬肜堅持推辭而不接受。
倫及諸子皆頑鄙無識,秀狡黠貪淫,所與共事者,皆邪佞之士,惟競榮利,無遠謀深略,志趣乖異,互相憎嫉。秀子會為射聲校尉,形貌短陋,如奴僕之下者,秀使尚帝女河東公主。
司馬倫和他的幾個兒子都頑劣粗鄙沒有見識,孫秀則狡黠貪婪過人,與他在一起共事的,都是奸邪投機的人,只知競相追名逐利,沒有深謀遠慮,志向趣味也各不相同,並且互相厭惡嫉妒。孫秀的兒子孫會擔任射聲校尉,形體短小相貌醜陋,就像下層作奴僕雜役的人。孫秀卻讓他娶了惠帝的女兒河東公主。
(17)冬,十一月,甲子,立皇后羊氏,赦天下。後,尚書郎泰山羊玄之女也。外祖平南將軍樂安孫,與孫秀善,故秀立之。拜玄之光祿大夫特進散騎常侍,封興晉侯。
(17)冬季,十一月,甲子(初七),將羊氏冊立為皇后,大赦天下。皇后是尚書郎泰山人羊玄之的女兒。她外祖父平南將軍樂安人孫,與孫秀要好,所以孫秀擁立她。任命羊玄之為光祿大夫,加特進級、散騎常侍,並封為興晉侯。
(18)詔征益州刺史趙為大長秋,以成都內史中山耿滕為益州刺史。,賈后之姻親也。聞征,甚懼,且以晉室衰亂,陰有據蜀之志,乃傾倉廩,賑流民,以收眾心。以李特兄弟材武,其黨類皆巴西人,與同郡,厚遇之以為爪牙。特等憑恃勢,專聚眾為盜,蜀人患之。滕數密表:“流民剛剽,蜀人軟弱,主不能制客,必為亂階,宜使還本居。若留之險地,恐秦、雍之禍更移於梁、益矣。”聞而惡之。
(18)詔令徵召益州刺史趙為大長秋,讓成都內史中山人耿滕任益州刺史。趙是賈皇后的姻親,聽到這個徵召任命,非常害怕,加上他因為晉朝的衰微敗亂,心裡已存有占據蜀地的願望,就拿出倉庫中的糧食,賑濟流民,來收買民心。因為李特兄弟材力勇武,手下都是巴西郡人,與趙同郡,趙對待他們非常優厚,作為自己的爪牙。李特等人憑仗著趙的權勢,專門聚眾作強盜,蜀人十分忌恨他們,耿滕曾多次秘密奏報:“流民剽悍驍勇,而蜀人怯懦軟弱,主人對付不了客人,一定會造成禍亂,應該讓流民還歸本土。如果讓他們留在地勢險要的蜀地,恐怕秦州、雍州地區的災禍就要轉移到梁、益地區了。”趙聽說後非常憎恨耿滕。
州被詔書,遣文武千餘人迎滕。是時,成都治少城,益州治太城,猶在太城,未去。滕欲入州,功曹陳恂諫曰:“今州、郡構怨日深,入城必有大禍,不如留少城以觀其變,檄諸縣合村保以備秦氐,陳西夷行至,且當待之。不然,退保犍為,西渡江源,以防非常。”滕不從。是日,帥眾入州,遣兵逆之,戰於西門,騰敗死,郡吏皆竄走,惟陳恂面縛詣,請滕死;義而許之。
益州接到詔書,派文武官員一千多人迎接耿滕。這時,成都郡治所在少城,益州治所在太城,趙仍留在太城,沒有離開。耿滕打算進太城,功曹陳恂勸諫說:“現在益州與成都郡結怨一天比一天深,你進城一定有大災禍,不如留在少城觀察太城的變化,向各縣發布檄令讓各村保聯合做好抵禦秦氐人的準備,西夷校尉陳總就要到成都,暫且先等他來。不這樣的話,就退到犍為防守,西渡到江源,以防不測。”耿滕沒有接受這個勸說。這天,耿滕率眾進州城,趙派兵阻擋他,在西門發生戰鬥,耿滕失敗而死,他手下僚屬都逃竄了,只有陳恂兩手反綁去面見趙,請求索要耿滕的遺體。趙讚賞他的義氣而同意了他。
又遣兵逆西夷校尉陳總。總至江陽。聞有異志,主簿蜀郡趙模曰:“今州郡不協,必生大變,當速行赴之。府是兵要,助順討逆,誰敢動者!”總更緣道停留,比至南安魚涪津,已遇軍,模白總:“散財募士以拒戰,若克州軍,則州可得;不克,順流而退,必無害也。”總曰:“趙益州忿耿侯,故殺之;與吾無嫌,何為如此!”模曰:“今州起事,必當殺君以立威,雖不戰,無益也。”言至垂涕,總不聽,眾遂自潰。總逃草中,模著總服格戰;兵殺模,見其非是,更搜求得總,殺之。
趙又派兵阻攔西夷校尉陳總陳總到江陽,聽到趙懷有謀反的心思,主簿蜀郡人趙模說:“現在州、郡關係惡劣,一定會出現大的變亂,應該迅速趕到那裡,西夷校尉府的職責是掌握蜀地兵權,幫助順從朝廷的人征討謀反者,有誰敢亂動!”陳總卻沿途走走停停,等到了南安縣魚涪津渡口,已經碰到了趙的兵馬,趙模向陳總建議說:“分發財物召募兵士來作戰,如果打敗趙的州軍,就可以得到益州,如果不能戰勝,還可順流而退,一定沒有壞處。”陳總說:“益州刺史趙痛恨耿滕,所以才殺他,趙與我又沒有仇怨,為什麼這樣呢?”趙模說:“現在益州挑起事端,一定會殺掉您來樹立軍威,您即使不與他發生戰鬥,也沒有好處。”說得聲淚俱下,但陳總還是沒有聽取,果然,一交手兵眾都潰散了。陳總躲到草中、趙模穿上陳總的衣服與趙的州兵格殺交戰,趙的兵殺死趙模,發現不是陳總,於是四下搜求找到陳總,也將他殺死。
自稱大都督、大將軍益州牧,署置僚屬,改易守令,王官被召,無敢不往。李庠 帥妹婿李含、天水任回、上官晶、扶風李攀、始平費他、氐苻成、隗伯等四千騎歸。以庠為威寇將軍,封陽泉亭侯,委以心膂,使招合六郡壯勇至萬餘人,以斷北道。
趙自封為大都督、大將軍益州牧,安排設定僚屬,改換所屬的郡守縣令,晉朝廷所任命的官員,沒有敢不聽從趙的。李庠帶領妹夫李含和天水人任回、上官晶、扶風人李攀,始平人費他,氐人符成、隗伯等人以及所屬四千騎士歸服趙。趙任命李庠威寇將軍,封為陽泉亭侯,把他看作親信心腹,讓他募集六郡的強壯勇武的人,發展到一萬餘人,以截斷北來的道路。

出生

東晉十六國時期成漢皇帝·李壽(卒於公元343年)
晉朝皇帝·晉憫帝(卒於公元318年)

死亡

賈南風(生於257):皇后,晉惠帝的妻子
劉伶(生於221):中國學者、詩人
司馬遹(生於 278):晉代太子,晉惠帝之子
張華(生於232):晉朝官員

熱門詞條

聯絡我們