公元115年

公元115年

公元115年,乙卯兔年,東漢元初二年。春,護羌校尉龐參以恩信招誘諸羌,號多等帥眾降;參遣詣闕,賜號多侯印,遣之。參始還治令居,通河西道。羅馬帝國設立美索不達米亞行省。

基本介紹

  • 中文名:公元115年
  • 乾支紀年:乙卯兔年
  • 年號:東漢元初二年
  • 世紀:公元2世紀
簡介,翻譯,

簡介

公元115年,乙卯兔年,東漢元初二年。春,護羌校尉龐參以恩信招誘諸羌,號多等帥眾降;參遣詣闕,賜號多侯印,遣之。參始還治令居,通河西道。羅馬帝國設立美索不達米亞行省。
(1)春,護羌校尉龐參以恩信招誘諸羌,號多等帥眾降;參遣詣闕,賜號多侯印,遣之。參始還治令居,通河西道。

翻譯

翻譯:(1)春季,護羌校尉龐參用恩德信義招撫引誘各羌人部落,號多等率領部眾歸降。龐參派他們前往京城朝見。東漢朝廷賜予號多侯爵印信,讓他返回。龐參從此將護羌校尉府遷回令居,打通了河西走廊與內地之間的道路。
(2)零昌分兵寇益州,遣中郎將尹就討之。
翻譯:(2)零昌分兵攻打益州,朝廷派遣中郎將尹就進行討伐。
(3)夏,四月,丙午,立貴人滎陽閻氏為皇后。後性妒忌,後宮李氏生皇子保,後鴆殺李氏。
翻譯:(3)夏季,四月丙午(二十一日),將貴人滎陽人閻氏立為皇后。閻皇后生性忌妒,宮女李氏生下皇子劉保,閻皇后便將她毒死。
(4)五月,京師旱,河南及郡國十九蝗。
翻譯:(4)五月,京城洛陽發生旱災。河南及十九個郡和封國發生蝗災。
(5)六月,丙戌,太尉司馬苞薨。
翻譯:(5)六月丙戌(初二),太尉司馬苞去世。
(6)秋,七月,辛巳,以太僕泰山馬英為太尉。
翻譯:(6)秋季,七月辛巳(二十八日),將太僕泰山人馬英任命為太尉。
(7)八月,遼東鮮卑圍無慮;九月,又攻夫犁營,殺縣令。
翻譯:(7)八月,遼東郡鮮卑人包圍了無慮縣。九月,又進攻夫犁營,殺死縣令。
(8)壬午晦,日有食之。
翻譯:(8)九月壬午晦(三十日),出現日食。
(9)尹就擊羌黨呂叔都等,蜀人陳省、羅橫應募刺殺叔都,皆封侯,賜錢。
翻譯:(9)尹就討伐與羌軍勾結的呂叔都等,招募蜀郡人陳省、羅橫刺殺了呂叔都。朝廷將陳、羅二人封為侯爵,並賞賜錢財。
(10)詔屯騎校尉班雄屯三輔。雄,超之子也。以左馮翊司馬鈞行征西將軍,督關中諸郡兵八千餘人。龐參將羌、胡兵七千餘人,與鈞分道並擊零昌。參兵至勇士東,為杜季貢所敗,引退。鈞等獨進,攻拔丁奚城,杜季貢率眾偽逃。鈞令右扶風仲光等收羌禾稼,光等違鈞節度,散兵深入,羌乃設伏要擊之,鈞在城中,怒而不救。冬十月,乙未,光等兵敗,並沒,死者三千餘人,鈞乃遁還。龐參既失期,稱病引還。皆坐征,下獄,鈞自殺。時度遼將軍梁亦坐事抵罪。校書郎中扶風馬融上書稱參、智慧型,宜宥過責效。詔赦參等,以馬賢代參領護羌校尉,復以任尚中郎將,代班雄屯三輔。
翻譯:(10)詔書命令屯騎校尉班雄在三輔駐防。班雄是班超之子。命左馮翊司馬鈞代理征西將軍職務,指揮關中各郡郡兵八千餘人。龐參率領羌、胡兵七千餘人,與司馬鈞分路進軍,一同攻打零昌。龐參軍到達勇士縣以東,被杜季貢擊敗,龐參撤退。司馬鈞孤軍挺進,攻克丁奚城,杜季貢帶領兵眾假裝逃跑。司馬鈞命右扶風仲光率兵收割羌人的莊稼,仲光等卻違背司馬鈞的調度,分散兵力,深入敵區。於是羌人設下埋伏,對仲光進行攔腰襲擊。司馬鈞在城中得到訊息,大為憤怒,不肯救援。冬季,十月乙未(十三日),仲光等戰敗,全軍覆沒,死亡三千餘人。於是司馬鈞逃歸內地。龐參既然未能按期到達預定地點,便聲稱患病,撤退返回。司馬鈞和龐參都被指控有罪,召回京城,逮捕下獄。司馬鈞自殺。當時,度遼將軍梁慬也因遭到指控而被判罪。校書郎中、扶風人馬融上書說,龐參、梁機智而有才幹,應當寬宥過失,讓他們戴罪立功。於是朝廷下令將龐參、梁赦免,任命馬賢接替龐參,兼任護羌校尉,再次任命任尚中郎將,接替班雄駐防三輔
懷令虞詡說尚曰:“兵法:弱不攻強,走不逐飛,自然之勢也。今虜皆馬騎,日行數百里,來如風雨,去如絕弦,以步追之,勢不相及,所以雖屯兵二十餘萬,曠日而無功也。為使君計,莫如罷諸郡兵,各令出錢數千,二十人共市一馬,以萬騎之眾,逐數千之虜,追尾掩截,其道自窮。便民利事,大功立矣!”尚即上言,用其計,遣輕騎擊杜季貢於丁奚城破之。
翻譯:懷縣縣令虞詡任尚建議道:“依據兵法,弱的不去進攻強的,走的不去追趕飛的,這是自然之勢。如今羌兵全都騎馬,每天可行數百里,來時像急風驟雨,去時像離弦飛箭,而我軍用步兵追趕,是勢必追不上的。所以,儘管集結兵力二十餘萬,曠日持久,卻沒有戰功。我為閣下打算,不如讓各郡郡兵復員,命他們每人出數千錢,二十人合買一匹馬,這樣便可用一萬騎兵去驅逐數千敵寇,尾追截擊,羌人自然走投無路。既方便了人民,也有利於戰事,大功便可以建立了!”於是任尚根據虞詡的建議上書,被朝廷採納。任尚派輕騎兵在丁奚城打敗了杜季貢。
太后聞虞詡有將帥之略,以為武都太守。羌眾數千遮詡於陳倉崤谷,詡即停軍不進,而宣言“上書請兵,須到當發”。羌聞之,乃分鈔傍縣。詡因其兵散,日夜進道,兼行百餘里,令吏士各作兩灶,日增倍之,羌不敢逼。或問曰:“孫臏減灶而君增之;兵法日行不過三十里,以戒不虞,而今日且二百里:何也?”詡曰:“虜眾多,吾兵少,徐行則易為所及,速進則彼所不測。虜見吾灶日增,必謂郡兵來迎,眾多行速,必憚追我。孫臏見弱,吾今示強,勢有不同故也。”既到郡,兵不滿三千,而羌眾萬餘,攻圍赤亭數十日。詡乃令軍中,強弩勿發,而潛發小弩;羌以為矢力弱,不能至,並兵急攻。詡於是使二十強弩共射一人,發無不中,羌大震,退。詡因出城奮擊,多所傷殺。明日,悉陳其兵眾,令從東郭門出,北郭門入,貿易衣服,迴轉數周;羌不知其數,更相恐動。詡計賊當退,乃潛遣五百餘人於淺水設伏,候其走路;虜果大奔,因掩擊,大破之,斬獲甚眾,賊由是敗散。詡乃占相地勢,築營壁百八十所,招還流亡,假賑貧民,開通水運。詡始到郡,谷石千,鹽石八千,見戶萬三千;視事三年,米石八十,鹽石四百,民增至四萬餘戶,人足家給,一郡遂安。
翻譯:鄧太后聽說虞詡有將帥的韜略,將他任命為武都郡太守。數千羌軍在陳倉崤谷集攔截虞詡。虞詡得知後,立即下令部隊停止前進,宣稱:“我已上書請求援兵,等援兵到後,再動身出發。”羌軍聽說以後,便分頭前往鄰縣劫掠。虞詡乘羌軍兵力分散的機會,日夜前進,兼程行進了一百餘里。他讓官兵每人各作兩個灶,以後每日增加一倍。於是羌軍不敢逼近。有人問虞詡:“以前孫臏使用過減灶的計策,而您卻增加灶的數量;兵法說每日行軍不超過三十里,以保持體力,防備不測,而您如今卻每天行軍將近二百里,這是什麼道理?”虞詡說:“敵軍兵多,我軍兵少,走慢了容易被追上,走快了對方便不能測知我軍的底細。敵軍見我軍的灶數日益增多,必定以為郡兵已來接應。我軍人數既多,行動又快,敵軍必然不敢追趕。孫臏有意向敵人示弱,我現在有意向敵人示強,這是由於形勢不同的緣故。”虞詡到達郡府以後,兵員不足三千,而羌軍有一萬餘人,圍攻赤亭達數十日。虞詡便向部隊下令,不許使用強弩,只許暗中使用小弩。羌人誤認為漢軍弓弩力量微弱,射不到自己,便集中兵力猛烈進攻。於是虞詡命令每二十隻強弩集中射一個敵人,射無不中。羌軍大為震恐,紛紛退下。虞詡乘勝出城奮戰,殺傷眾多敵人。次日,他集合全部兵眾,命令他們先從東門出城,再從北門入城,然後改換服裝,往復循環多次。羌人不知城中有多少漢軍,於是更加驚恐不安。虞詡估計羌軍將要撤走,便秘密派遣五百餘人在河道淺水處設下埋伏,守住羌軍的逃路。羌軍果然大舉奔逃,漢軍乘機突襲,大敗羌軍,殺敵擒虜數量極多。羌軍從此潰敗離散。於是虞詡查看研究地形,修建營堡一百八十處,並招回流亡的百姓,賑濟貧民,開通水路運輸。虞詡剛到任時,谷價每石一千錢,鹽價每石八千錢,僅存戶口一萬三千戶。而在任三年之後,米價每石八十錢,鹽價每石四百錢,居民增加到四萬多戶。人人富足,家家豐裕,從此一郡平安。
(11)十一月,庚申,郡國十地震。
翻譯:(11)十一月庚申(初九),有十個郡和封國發生地震。
(12)十二月,武陵澧中蠻反,州郡討平之。
翻譯:(12)十二月,武陵郡澧中蠻人反叛,被州郡官府剿平。
(13)已酉,司徒夏勤罷。
翻譯:(13)己酉(二十八日),將司徒夏勤罷免。
(14)庚戌,以司空劉愷為司徒,光祿勛袁敞為司空。敞,安之子也。
翻譯:(14)庚戌(二十九日),將司空劉愷任命為司徒,將光祿勛袁敞任命為司空袁敞袁安之子。
(15)前虎賁中郎將鄧弘卒。弘性儉素,治歐陽《尚書》,授帝禁中。有司奏贈弘驃騎將軍,位特進,封西平侯。太后追弘雅意,不加贈位、衣服,但賜錢千萬,布萬匹;兄騭等復辭不受。詔封弘子廣德為西平侯。將葬,有司復奏發五營輕車騎士,禮儀如霍光故事。太后皆不聽,但白蓋雙騎,門生挽送。後以帝師之重,分西平之都鄉,封廣德弟甫德為都鄉侯。
翻譯:(15)前虎賁中郎將鄧弘去世。鄧弘生性節儉樸素,研究歐陽氏解釋的《尚書》,曾在宮中教授漢安帝。有關部門建議追贈鄧弘為驃騎將軍,位居特進,並封為西平侯。鄧太后追念鄧弘平素的志向,不加贈官爵及衣服,只賜錢一千萬,布一萬匹。鄧弘的哥哥鄧騭等人仍然辭讓,不肯接受。太后下詔,將鄧弘的兒子鄧廣德封為西平侯。下葬之前,有關部門再次上奏,請求徵調北軍五營的輕車騎士護靈,禮儀如同西漢霍光的舊例。鄧太后一概不準,只許使用白蓋喪車,派兩名騎士護衛,由鄧弘的學生門徒送葬。後來,因鄧弘曾做過安帝的師傅,地位重要,便分割西平國的封土,將鄧廣德的弟弟鄧甫德封為都鄉侯。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們