八十天環遊地球/語文新課標名家選

八十天環遊地球/語文新課標名家選

八十天環遊地球是由法國小說家儒勒·凡爾納的一部著名科學幻想小說。由鄧敏華翻譯,於2013年出版。小說講述的是一位紳士因為在改良俱樂部同牌友們打賭,從倫敦出發,用80天的時間環遊地球一周的故事。

基本介紹

  • 中文名:八十天環遊地球/語文新課標名家選
  • 譯者:鄧敏華
  • 出版日期:2013年12月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:751201127X
  • 作者:凡爾納
  • 出版社:線裝書局
  • 頁數:182頁
  • 開本:16
內容簡介,編輯推薦,作者簡介,圖書目錄,文摘,

內容簡介

《八十天環遊地球》是凡爾納的一部著名科學幻想小說,小說講述的是一位紳士因為在改良俱樂部同牌友們打賭,從倫敦出發,用80天的時間環遊地球一周的故事。作者匠心獨具,布局巧妙,以生動傳神的筆法,時而將讀者帶到一個詩情畫意的境界,時而將讀者帶入驚險刺激的場面。因此小說一經出版便得到了廣大讀者的普遍喜愛,被公認為科幻小說中的經典之作。

編輯推薦

《八十天環遊地球》是凡爾納的一部著名科學幻想小說,小說講述的是這樣一個故事:英國紳士福克與朋友打賭兩萬英鎊,要在80天內環遊地球一周回到倫敦。但他不幸被誤當成偷竊英格蘭銀行的大盜,被蘇格蘭通緝、追捕。隨後他和僕人路路通克服了路途中的重重艱難險阻,路經地中海、紅海、印度洋、太平洋、大西洋,遊歷印度、新加坡、中國、日本、美國等地。在環遊地球一圈並回到倫敦時,卻遲到了五分鐘,他自認失敗,卻又意外地獲得勝利——原來他自西向東繞地球一周,利用時差正好節省了一天的時間!一路上福克的機智、勇敢、意志堅定,都表現出了十足的紳士派頭,最後他抱得美人歸——他在印度救出了一個殉葬的王公妻子。 《八十天環遊地球》作者匠心獨具,布局巧妙,以生動傳神的筆法,時而將讀者帶到一個詩情畫意的境界,時而將讀者帶入驚險刺激的場面。因此小說一經出版便得到了廣大讀者的普遍喜愛,被公認為科幻小說中的經典之作。

作者簡介

作者:(法)凡爾納 譯者:鄧敏華
凡爾納,本名儒勒·凡爾納(1828~1905)生於法國西部海港南特。法國小說家,科幻小說的開創者之一。他的父親是位優秀的律師,一心希望凡爾納能子承父業。凡爾納在18歲時遵父囑去巴黎攻讀法律,但他對法律毫無興趣,卻愛上了文學和戲劇。

1863年,凡爾納開始發表科學幻想冒險小說,以總名稱為《在已知和未知的世界中奇異的漫遊》一舉成名。代表作為三部曲:《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬里》、《神秘島》。

凡爾納被人們稱讚為“科學時代的預言家”。凡爾納逝世時,人們對他作了恰如其分的評價:“他既是科學家中的文學家,又是文學家中的科學家。”凡爾納正是把科學與文學巧妙結合的大師。

圖書目錄

導讀
知識連結
第一章 費利斯·福克和路路通主僕二人彼此接受了對方
第二章 一次使費利斯·福克先生付出慘重代價的談話
第三章 費利斯·福克讓路路通大吃一驚
第四章 偵探費克斯有些迫不及待
第五章 費利斯·福克順利渡過紅海和印度洋
第六章 路路通逃出寺廟卻丟了鞋子
第七章 費利斯·福克以高價買了一個坐騎
第八章 費利斯·福克一行冒險穿過印度森林
第九章 路路通證實了幸運總是向勇者微笑
第十章 費利斯·福克沿美麗的恆河山谷而下,卻無心欣賞美景
第十一章 福克先生的錢包又減少了數千英鎊
第十二章 費克斯假裝對路路通講述的事情一無所知
第十三章 費利斯·福克、路路通和費克斯各忙各的事
第十四章 路路通對主人忠心耿耿
第十五章 費克斯和費利斯·福克針鋒相對
第十六章 路路通體會到即使到地球的另一面,有錢到哪兒都行得通
第十七章 路路通長了一個長鼻子
第十八章 福克先生和他的旅伴們橫渡太平洋
第十九章 從一場民眾集會看舊金山
第二十章 乘坐太平洋鐵路公司的特別快車
第二十一章 路路通以每小時二十英里的速度上了一堂摩門教歷史課
第二十二章 路路通無法讓大家接受他合乎情理的想法
第二十三章 只有在聯合鐵路上才能遇到的各種事故
第二十四章 費利斯·福克只是盡了自己的職責
第二十五章 偵探費克斯完完全全為費利斯·福克著想
第二十六章 費利斯·福克與厄運展開針鋒相對的鬥爭
第二十七章 費利斯·福克衝破艱難險阻
第二十八章 費利斯·福克最終回到了倫敦
第二十九章 這一次路路通沒有讓主人重複他的命令
第三十章 “福克股票”在市場上行情大漲
第三十一章 費利斯·福克的這次環球旅行什麼也沒有贏得,只贏得了幸福

文摘

蘇伊士離亞丁有1300海里的航程,東方半島輪船公司規定必須用138小時走完全程。“蒙古”號由於大副加大了馬力,看來可以提前到達目的地。
在“蒙古”號上的乘客中,有的是英國正規部隊的將領,還有一些文官以及去海外經商的富商。像福克這樣的可以說是個例外。
人們在“蒙古”號上過得很舒服。不論是早餐和午餐,還是晚餐和夜宵,餐桌上都擺滿了豐盛的菜餚。船上還有音樂演奏,每當海上風平浪靜的時候,人們可以在甲板上翩翩起舞。
可是紅海像所有狹窄而漫長的海灣一樣,變化莫測,經常有狂風巨浪。無論從亞洲海岸還是非洲海岸吹來的大風都使這艘裝有螺旋推進器的梭形快船在巨浪中顛簸起伏。每當這種時候女士們便都躲進船艙,輕歌曼舞戛然而止。但這艘馬力強勁的巨輪迎著怒吼的狂風和滔天的巨浪仍全速前進,駛向巴貝爾曼得海峽。
福克先生在這段時間裡在做什麼呢?也許大家以為他愁眉不展,焦慮萬分,不停地觀察風向和翻滾的海浪。因為這些障礙都會使“蒙古”號減緩行駛,從而影響旅程。但這個紳士即便考慮到了種種可能性,他也絕不會流露出來。
他永遠是個穩如泰山的人,他是改良俱樂部最鎮定自若的成員,任何意外都不會使他驚慌失措,他就像船上的時鐘一樣永遠不會情緒激動。他很少到甲板上去,對紅海這樣讓人浮想聯翩的景象無動於衷,更不屑欣賞兩岸的歷史名城重鎮。
這些城鎮及它們的邊界在天際形成了忽隱忽現的優美輪廓。他也不畏懼阿拉伯海灣的種種危險,而古代歷史學家對這裡個個談虎色變,航海家們要給海神獻祭品才敢鋌而走險。
那么,這個被困在“蒙古”號上的怪人在做些什麼呢?首先是一日四餐,輪船的顛簸⑦起伏都無法破壞這架有條不紊的機器的正常運轉。除了吃飯和休息,福克就是打撲克牌,他已經找到了打牌的牌友。這些人玩起牌來和他一樣著迷,一位是即將上任的稅務官,一位是傳教士,還有一位是英國軍隊的一名旅長。他們從早到晚打牌。
至於路路通,他一點兒也不暈船。他住在船頭的一間艙室,每天按時進餐。這趟旅行由於條件優越,他已不再厭煩了。
他拿定主意,吃飽住好,飽覽風光。他以為主人這次心血來潮的旅行到孟買會宣告結束。從蘇伊士啟程的第二天,也就是10月10日,他高興地在甲板上遇到了在蘇伊士有過一面之交的那位殷勤的朋友。
就像看見了闊別多年的老朋友一樣,他握住費克斯的手說:“費克斯先生,能在‘蒙古’號上遇見你,我真是太高興了!你去哪兒?”
“跟你一樣,去孟買。”
“好極了,你以前去過孟買嗎?”
“我是東方半島輪船公司的代辦,所以經常去孟買。孟買可是個有趣的地方,那兒有許多莊嚴的教堂和宏偉的寺廟,托缽的苦行僧和花斑老虎,還有能歌善舞的印度姑娘,我希望你好好逛一逛。”
“我何嘗不想好好逛一逛,可我的主人福克先生要在八十天內環遊地球,他是不會同意停留的。我真希望,這次旅行能在孟買結束。”
“福克先生近來怎么樣?我怎么一直沒看見他到甲板上來?”費克斯很隨便地問了一句。
“他從來不到甲板上來,他是一個不愛熱鬧的人。”
“路路通先生,你的主人八十天環遊地球,說不定暗中負有另外的使命,比如說外交使命什麼的。”
“天曉得,我一點也不知道,也從來不想去打聽。”
從這天起,費克斯和路路通經常在一起聊天,費克斯還經常請路路通到酒吧喝酒。他想盡辦法和路路通套近乎,以便在關鍵的時候可以利用他。
輪船在飛速向前駛去。13日,已經可以看到莫卡城,殘垣斷壁的圍牆繞著這座古城,城牆上綠色的海棗樹清晰可見,遠處的山巒上遍布著咖啡種植園。路路通眺望這座名城時不禁心潮澎湃,他甚至覺得這環狀的城牆和那座猶如茶杯把手的舊城堡很像一個巨大的咖啡杯和茶杯碟。
就在這一夜,“蒙古”號穿過了巴貝爾曼得海峽,“曼得”這個詞在阿拉伯語裡意思是“淚之橋”。P26-28

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們