以父為子

以父為子選自五代王仁裕《玉堂閒話》卷三,《玉堂閒話》為五代王仁裕(880-956)所撰,是王仁裕筆記小說的代表作,在中國小說史上占有較高地位。內容主要涉及唐末五代時期中原、秦隴和隴蜀地域的史事和社會傳聞,多數為王仁裕親身經歷或來自於同時期當事人敘述的記錄,具有很高的文學價值和史料價值。

基本介紹

  • 作品名稱:《以父為子》
  • 創作年代:公元10世紀
  • 作品出處:《玉堂閒話》卷三
  • 文學體裁:筆記小說
  • 作者:王仁裕
原文,注釋,翻譯,

原文

長安完盛之時①,有一道術人②,稱得丹砂之妙,顏如弱冠,自言三百餘歲。京都人甚慕之,至於輸貨求丹,橫經請益者,門如市肆。時有朝士③數人,造其第。飲啜方酣,有閽者④報曰:“郎君從莊上來,欲參覲。”道士作色叱之。坐客聞之,或曰:“賢郎遠來,何妨一見。”道士顰蹙移時,乃曰:“但令入來。”俄見一老叟,鬢髮如銀,昏耄傴僂,趨前而拜。拜訖,叱入中門,徐謂坐客曰:“小兒愚⑤,不肯服食丹砂,以至於是。都未及百歲,枯槁如斯,常已斥於村墅間耳。”坐客愈更神之。後有人私詰道者親知,乃云:“傴僂者即其父也。”好道術者受其誑惑,如斯嬰孩矣。

注釋

①完盛之時:指唐末動亂之前。
②道術人:即信奉道教的道士,研習神仙、祈禳一類的法術者。
③朝士:在朝為官的人。
④閽(hūn)者:守門人。
⑤愚:愚痴。
⑥趨:小步快走
⑦或:有人
⑧如:像

翻譯

長安完盛時,有個道士,自稱得到精妙的仙丹,面容像二十歲的,他自己卻說三百多歲了。京都人都很羨慕他,那些拿著東西來換仙丹,舉著經紗來討藥方的人,使這裡門庭若市。一次有幾個做官的人,來拜訪。酒足飯飽,看門人來報告說:“您兒子從村里進京來了,想看一看你。”道士很不高興並要訓斥來人。客人們聽到,有人說:“令郎遠道而來,不妨一見。”道士皺眉有頃,便說:“讓他進來。”一會兒只見一個老頭,鬢髮皆白,傴僂著身子,上前向道士跪拜。拜畢,進中門,道士緩緩地對客人們說:“小兒愚痴,不肯服食仙丹,以至於變成這樣。他還未滿一百歲,便形容枯槁,已被我驅逐到山村的茅屋裡了呵。”客人們更加將他當神崇拜。後來,有人私下問道士的親人,(親人)說:“那老頭是道士的父親。”喜好道術的人受到他的欺騙,就像嬰孩兒一樣。
這個故事告訴我們世界上本沒有不切實際的異想天開之事,只有基於客觀現實的科學,唯真求實,才會真正的信服人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們