《中日文學翻譯研究》是由孟慶榮 王玉明著作的圖書。
基本介紹
- 中文名:中日文學翻譯研究
- 作者:孟慶榮 王玉明
- ISBN: 9787567748354
- 出版社:吉林大學出版社
- 定價:25 元
內容簡介: | 從譯者主體性的角度闡釋中日文學翻譯中不同的譯者所體現的主觀性、客觀性和唯美性。具體通過對村上春樹的《舞,舞,舞》的林少華版本和賴明珠版本的比較來進行。從認知翻譯的視點考察我國古典文學《紅樓夢》裡面的“心”相關辭彙的隱喻意義,構建了“心”詞的意義框架;又從日文對譯視點考察了中日對“心”一詞的認知具有的共同經驗基礎等。 從關聯性理論角度考察中日文學作品中的文化專有項的翻譯策略。主要通過《伊豆舞女》及其中譯本和《紅樓夢》的日譯本來進行考察。結語 概括性地闡述本書所考查的內容結果,以及今後的發理領域中針對中國日語學習者以及日語教師對合作學習的認識與看法展開了實證研究。其中,對中國日語學習者的意識分析展開了4個研究,分別通過問卷調查、訪談調查、PAC個人態度意識結構分析等方法進行了分析。對日語教師的意識分析展開了3個研究,分別通過問卷調查、PAC個人態度意識結構分析等方法進行了分析。 |