第三十品一合相分

一合理相分一般指本詞條

基本介紹

  • 作品名稱:《第三十品一合相分》
  • 作品出處:《金剛經》
  • 文學體裁文言文
  • 記錄者:阿儺
作品原文,作品注釋,作品譯文,作品評析,出處簡介,

作品原文

第三十品一合相 
“須菩提,若善男子、善女人,以三千大千世界碎為微塵,於意云何,是微塵眾,寧為多否?”
須菩提言:“甚多,世尊。何以故?若是微塵眾實有者,佛即不說是微塵眾。所以者何?佛說微塵眾,即非微塵眾,是名微塵眾。世尊,如來所說三千大千世界,即非世界,是名世界。何以故?若世界實有者,即是一合相,如來說一合相,即非一合相,是名一合相。”
“須菩提,一合相者,即是不可說。但凡夫之人,貪著②其事。”

作品注釋

①一合相:世界是微塵的集合體,所以稱世界為一合相。
②貪著:執著於表面現象。

作品譯文

佛問:“須菩提,假如有善男子、善女人,將三千大千世界碾碎成粉末微塵,你說這粉末微塵的數目多不多?”
須菩提回答說:“很多,世尊。因為什麼緣故呢?因為一切微塵都是虛假不實的,如果微塵眾多是真實有其體的,那佛陀就不會說微塵數目眾多了。為什麼這樣呢?佛說微塵眾多,是幻妄的,轉眼即空,其實並不是真說微塵眾多,即是並非實有這微塵眾,持假名之為微塵眾而已。世尊,如來所說的三千大千世界,本身就是虛幻不實的,並非是常存在的世界,只是假名為三千大千世界而已。為什麼這樣說呢?假如說世界是實有的,那它實際上只不過是眾多微塵積聚而成的整體,這個整體並無自性,也無實體。如來(有時)也說一合相,但並不認為有個一合相實體,即非是真有這一合相,只是為了隨順世俗,假稱之為一合相(一個整體)而已。”
佛說:“是的,須菩提,這個聚積而成的整體,其本質是不可言說的。凡夫俗子,不明白這個道理,所以迷於諸法事相,貪戀執著這個事情,誤以為有一合相的實體。”

作品評析

“一合相”——世界是微塵之集合,但其本質是空。這一段還是用打比方的方法闡明世界之本質是空無的,一切名相都是“假名”,給它個名稱,最後仍然要變成空無。這就是佛反覆說的“說某某,即非某某,是名某某”的一個三段論法。但沒有覺悟的普通人不懂這一點,為暫時存在的表面現象所迷惑,為那個“一合相”所迷惑,這就是“凡夫之人貪著其事”。
整個世界是一合相,是地、水、火、風四種物質元素合起來的。其實人也是一合相,是由神識和肉體組合而成的,組成肉體的四大元素地、水、火、風,在生命結束時亦告崩解。比如,我們今天上課相聚在一起,是很多人合起來的一個班,所以叫一合相;以後我們分散了,又到另一個環境去,跟另外一個環境合起來,又成了另外一個集體。

出處簡介

《金剛經》是佛教重要經典。根據不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經》,梵文 Vajracchedika-prajñāpāramitā-sūtra。《金剛經》傳入中國後,自東晉唐朝共有六個譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經》最為流行(5176字或5180字)。唐玄奘譯本,《能斷金剛般若波羅蜜經》共8208字,為鳩摩羅什譯本的一個重要補充。其他譯本則流傳不廣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們