一個歐洲美文學傳統的生成

一個歐洲美文學傳統的生成

一個歐洲美文學傳統的生成》是一本由田曉菲翻譯的詩集,由三聯書店於2003年出版。 本書分三部分。第一輯收詩101首,是學者們公認薩福所作的歌詩;第二輯收詩12首,是學者們持懷疑意見的薩福歌詩;第三輯選錄歷代與薩福有關的詩文,它們或以薩福為題材,或從薩福歌詩中汲取靈感和典故。

基本介紹

  • ISBN:9787108019004
  • 頁數:311
  • 出版時間:2003-12-1
  • 裝幀:平裝
作品評價,內容簡介,作者簡介,出版信息,書籍目錄內容,

作品評價

這本書里的譯文,根據的是不同的英文譯本。“老柏拉圖”說:文藝只是模仿的模仿,影像之影像。用在本書,恰好適合。
好在薩福的英譯本歷代層出不窮,僅二十世紀就有十數種。我參考的各種譯本,詳見書後開列目錄。其中特別以婁伯(Loeb,或譯勒布)經典文叢的坎貝爾(D.A.Campbell)譯本和安・卡爾森(Ann Carson)2002年出版的譯本為底本。之所以選擇這兩個本子作為藍本,是因為他們的翻譯都是儘量依照原文,並不像威利斯伯恩斯通或者瑪麗巴納德的譯本那樣自行補缺並進行“文學加工”(在個別殘詩的譯者註裡,我特意附上他們的譯文,以便讀者進行比較),因此,可以更好地反映薩福的“原貌”,除了文學價值之外,也有學術價值。
卡爾森既是學者(她現在加拿大蒙特婁的墨吉爾大學教授古希臘羅馬文學),又是詩人和作家,她的個人作品《紅之自傳》曾被《紐約時報書評》選為“當年最值得注意的書”(1998),蘇珊・桑塔格稱之為“令人迷醉的創舉”。她的作品得力於古希臘文學,而她對薩福別具一格的翻譯和箋注也格外吸引人。坎貝爾把薩福學者所作的“推測性填空”都放在括弧裡面,卡爾森則甚至在譯文裡用方括弧的形式保存蘆紙殘缺文本的風貌。她在前言裡說:她相信這些方括弧暗示了充滿張力的空白。這雖然未免讓人想到佛班克在小說《虛榮》里的調侃,但薩福遺詩的殘缺,文學史的一次偶然性事故,的確部分地構成了它經久不息的魅力,留給後人無窮的空間,在各種意義上,各個層次上,重寫薩福。
於是,遵從我們自己的傳統,我在詩的空缺處以□□□示意――雖然這樣做的時候,並不覺得這有多么地浪漫高深,而是帶一絲微笑,把它當成一種精緻的遊戲。我希望讀者也能如是看待之。
在安排這樣順序時,我依照了婁伯經典文叢里的次序。雖然詩前編號是本書自己的,但我在詩後括弧中一一註明婁伯編號,因為那是薩福學者們普遍接受的序號,便於討論時引用和查找。
本書不是薩福殘詩的全譯,大約只是一半而已。選擇的標準比較主觀,但我還是儘量選取(一)著名的篇章;(二)在殘詩堅相對而言稍微成意思的篇章(因此,只有一個詞――譬如“芹菜”――抑或只有三五詞的斷簡,就往往忍痛割愛了)。
近年頗有談“外國文化的影響”而不悅者。拋除其種種意識形態的偏見不談,多半由於不悅者看來,影響便等於依存。其實不然。一來,凡本性喜歡依存,不喜創造者,就算唯讀本國經典也還是要“依存”的;二來,我覺得就是以“外國文學的影響”立論,也還是狹隘了一點。引用公元前二世紀希臘作家郎古斯寫在《達弗尼斯和克洛伊》前言裡的一句話以作結:“我寫了這個故事,一共分為四節,作為對愛神厄洛斯、山林仙女、還有大神潘的供養,也作為整個人類的共同擁有物。”歐洲的文學大多是具有古典韻味的,古堡就是一番大特色。雖不如中國文化的博大精深,但這正是歐洲文學的生成。

內容簡介

第三輯之所以存在,是因為歐美文學傳統從來沒有中斷過,其當代文學作品,充滿對文學過去的回聲。我希望能夠在這方面喚起我們讀者的注意。1944年,周作人在《文藝復興之夢》中說:“對於外國文化的影響,應溯流尋源,不僅以現代為足,直尋求其古典的根源而接受之,又不僅以一國為足,多學習數種外語,適宜的加以採擇,務深務廣,依存之弊自可去矣。”這是很有見地的話。務新固然沒有什麼不好,但如果對“新”之來源不其了了,則如此去了解西方文學和文化傳統,總是難免皮毛。

作者簡介

田曉菲,筆名宇文秋水,1971年生。1989年畢業於北京大學英語系。1991年獲得美國內布拉斯加州立大學英國文學碩士學位。1998年獲得哈佛大學比較文學博士學位。現任教於哈佛大學東亞系。出版作品有《愛之歌》(詩集,1988),《生活的單行道》(散文集,1993),《秋水堂論金瓶梅》(2003)等。譯著包括《毛主席的孩子們:紅衛兵一代的成長與經歷》(合譯,1988),《後現代主義與大眾文化》(2001),《他山的石頭記:宇文所安自選集》(2002)。已完成的書稿有:《赭城》(中文,待出),《塵幾錄:陶潛與手抄本文化》(英文,待出)。現正致力於梁朝宮廷文化研究。
田曉菲田曉菲

出版信息

目錄:
引言
一、關於薩福
二、蘆紙殘片:重構薩福
三、碎瓷
四、“我以你們,美麗的人啊,永不會變心”:神話薩福
五、關於本書

書籍目錄內容

引言
一、關於薩福
二、蘆紙殘片:重構薩福
三、碎瓷
四、“我以你們,美麗的人啊,永不會變心”:神話薩福
五、關於本書
第一輯
薩福歌詩101首
第二輯
薩福歌詩12首
第三輯
達弗尼斯和克洛伊(節選) (古希臘)郎古斯
薩福致法翁 (古羅馬)奧維德
薩福 (意)薄伽丘
夫人城(節選) (法)克利斯蒂納・德・比桑
薩福致菲利尼思 (英)約翰・鄧恩
勒斯波思 (法)波德萊爾
一個現代的薩福 (英)馬修・阿諾德
摘蘋果 (英)克里斯蒂娜・羅塞蒂
“天堂”――就是我夠不著的東西 (美)愛米莉・狄金森
阿狄司,我愛 (英)麥克・菲爾德
鐘點沉沉前行 (英)西爾維亞・湯森・華納
瓦倫汀・奧克蘭

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們