《青文勝為民請命》原文及譯文

《青文勝為民請命》原文及譯文 原文 譯文 青文勝,字質夫,夔州①人。仕為龍陽典史④。龍陽瀕洞庭④,歲罹水患,逋賦⑤數十萬,敲扑死者相踵。文勝慨然詣闕⑥上疏⑦,為民請命。再上,皆不報⑧。

基本介紹

  • 作品名稱:青文勝為民請命
  • 作者:青文勝
《青文勝為民請命》原文及譯文 原文 譯文 青文勝,字質夫,夔州①人。仕為龍陽典史④。龍陽瀕洞庭④,歲罹水患,逋賦⑤數十萬,敲扑死者相踵。文勝慨然詣闕⑥上疏⑦,為民請命。再上,皆不報⑧。嘆曰:“何面目歸見父老!”復具疏,擊登聞鼓以進,遂自經於鼓下。帝聞大驚,憫其為民殺身,詔寬⑨龍陽租二萬四千餘石⑩,定為額。邑人建祠祀之。妻子貧不能歸,養以公田百畝。萬曆⑾十四年詔有司⑿春秋致祭,名其祠曰“惠烈”。 青文勝,字質夫,是夔州人。官職是龍陽典史。龍陽靠近洞庭湖,每年都遭遇水災,拖欠賦稅達數十萬,死在路上的人很多。文勝慨然到宮門外奏報皇帝,為民請命。接連幾次,都沒有答覆。文勝嘆息道:我有何面目回去見父老鄉親啊!再次寫好奏疏,擊登聞鼓以求晉見。後來在鼓下自盡而亡,皇上聽說了大吃一驚,憐憫他為百姓殺身成仁,下昭寬貸龍陽的賦稅二萬四千餘石,永為定額。鄉民為文勝建祠堂祭祀他。文勝的妻子因為貧困不能返鄉,鄉里決定以公田百畝奉養她。萬曆14年,皇帝下昭給有關部門,要他們為文勝做春秋祭奠,並賜諡號“惠烈”。 注釋:選自《明史》卷一百四十 ①夔(kuí)州:古州名,在今四川境內。②龍陽:古縣名,在今湖南境內。③典史:縣令的屬官。④洞庭:指洞庭湖。⑤逋賦:拖欠賦稅。⑥闕(què):宮殿外的望樓。此指宮門外。⑦疏:給皇帝的奏章。⑧不報:不答覆。⑨詔寬:皇帝下令寬貸。⑩石:古代容量單位,十斗為一石。⑾萬曆:明神宗年號。⑿有司:官吏。 文化常識:“登聞鼓”及其他。 登聞鼓是古代統治者為了表示聽取臣民諫議之言或怨抑之情,特在朝堂外懸鼓,讓臣民擊鼓以使裡面的人聽到。從縣、府、州直至皇宮外,都設有“登聞鼓”。所謂“擊鼓鳴怨”就是敲擊登聞鼓喊冤枉。然而古代有幾個青天大老爺呢?登聞鼓只是形式罷了,從上文看,青文勝擊鼓後還不是因毫無作用轉而自殺的嗎?有句諺語叫“堂堂衙門八字開,有理無錢莫進來”。古代百姓申怨還有一種方法,即攔住官員出行的馬車,訴說冤情,但效果也極小。 思考與練習: 1.解釋:①仕 ②瀕 ③具 ④憫 ⑤邑 ⑥祀 2.選擇:①“文勝慨然詣闕上疏”中的“詣”,解釋為: (A)上告;(B)到;(C)登上;(D)責罵。 ②“妻子貧不能歸”中的“歸”,是指 (A)回到娘家;(B)回到故鄉;(c)沒有住房;(D)不能耕種。 3.翻譯:①歲罹水患 ②死者相踵 ③遂自經於鼓下 ④養以公田百畝 4.理解:這則故事除讚揚青文勝為民請命外,還說明

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們