the walk(托馬斯·哈代縮寫詩歌)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

the walk,托馬斯·哈代縮寫詩歌。

作品原文,註解譯文,作品賞析,作者簡介,

作品原文

The Walk (by Thomas Hardy)
You did not walk with me,
Of late to the hill-top tree,
By the gated ways.
As in earlier days;
You were weak and lame,
So you never came,
And I went alone,and I did not mind,
Not thinking of you as left behind.
I walked up there today
Just in the former way;
Surveyed around
The familiar ground
By myself again:
What difference,then?
Only that underlying sense
Of the look of a room on returning thence.

註解譯文

散步
你近來沒有同我一起散步,
走到在山頂生長的那棵樹,
沿著長廊似的小道,
像過去的暮暮朝朝;
你身體孱弱行走不便,
不能和我一同上路,
我獨自前往,但我毫不介意,
因為你並未覺得你被拋棄在家裡。
今天我又一次登上小山,
登臨的方式沒什麼改變;
放眼把四周環顧,
景致我依然諳熟。
仍無人結伴同行:
可是有什麼不同?
唯有回家時看到屋子的空蕩,
內心隱約湧起的寂寞惆悵。

作品賞析

本詩歌給我們的感覺是平鋪直敘,但在平淡中充滿了真情。詩歌通過對兩次散步的描寫和比較,寫出妻子去世前後巨大的差別。在她生前,即使她不能和詩人結伴同行,不能在家門口迎接他回家,卻依然可以聽他傾訴自己的所見所聞,兩人可以相互交流,撫慰心靈。然而,妻子的去世改變了這一切。
詩歌並沒有直截了當地說自己現在多么孤獨,但是字裡行間卻透露出了一種孤獨寂寥的感覺。正所謂“欲將心事付瑤琴,知音少,斷弦有誰聽?”

作者簡介

托馬斯·哈代(1840-1928)是英國著名小說家和詩人。在這首詩中,哈代喪妻的哀傷和對妻子的懷戀可見一斑。這裡既無傳統輓歌的歌功頌德,亦無喪親者的捶胸頓足、痛哭流涕。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們