satisfied(《漢密爾頓》音樂劇插曲之一)

satisfied(《漢密爾頓》音樂劇插曲之一)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

Satisfied是由SiaMiguelQueen Latifah三人合作演唱的單曲,歌曲時長5分18秒,是《漢密爾頓》音樂劇插曲之一,該歌曲於2016年12月2日由華納唱片發行。

基本介紹

  • 中文名稱:知足常樂
  • 外文名稱:Satisfied
  • 所屬專輯:The Hamilton Mixtape 
  • 歌曲時長:5分18秒 
  • 發行時間:2016年12月2日 
  • 歌曲原唱:Sia,Queen Latifah,Miguel
  • 音樂風格:Soundtrack 原聲 
  • 歌曲語言:英語 
  • 發行公司:華納唱片 
中英文對照歌詞
A toast to the groom!
為新郎乾杯!
(to the groom, to the groom, to the groom)
(敬新郎,敬新郎,敬新郎)
To the bride!
為新娘乾杯!
(to the bride, to the bride, to the bride)
(敬新娘,敬新娘,敬新娘)
From your sister
祝福你姐姐
(Angelica, Angelica, Angelica)
(安吉里卡,安吉里卡,安吉里卡)
Who is always by your side
她永遠站在你身邊
(by your side, by your side)
(在你身邊,在你身邊)
To your union and the hope that you provide
敬新人祝你們前程似錦
(you provide, you provide)
(前程似錦,前程似錦)
May you always (always)
希望你們永遠(永遠)
Be satisfied (Rewind)
知足常樂
Rewind!
時光倒流
I remember that night, I just might
我依然清楚的記得那個晚上,我可能
I remember that night, I just might
我依然清楚的記得那個晚上,我可能
I remember that night, I remember that—
我依然清楚的記得那個晚上,我可能
I remember that night, I just might
我依然清楚的記得那個晚上,我可能
Regret that night for the rest of my days
會為那晚的的決定後悔終身
I remember those soldier boys
我記得那些士兵
Tripping over themselves to win our praise
穿梭往來,為要贏的我們的讚美
I remember that dreamlike candlelight
我記得那夢幻般的燭光
Like a dream that you can’t quite place
就像無處安放的美夢
But Alexander, I’ll never forget the first
但是亞歷山大,我絕對忘記不了第一次見你的樣子
Time I saw your face
見你的樣子
I have never been the same
我的人生從此改變
Intelligent eyes in a hunger-pang frame
智慧的眼睛在饑渴的身上
And when you said “Hi,”
當你跟我打招呼
I forgot my dang name
我甚至忘了我的名字
Set my heart aflame, ev’ry part aflame
我的心在燃燒,每一個部分都在燃燒
This is not a game…
這不是鬧著玩的
You strike me as a woman who has never been satisfied
你是一個永不滿足的女人,這一點打動了我
I’m sure I don’t know what you mean, you forget yourself
我確認我不懂你什麼意思,你失禮了
You’re like me, I’ve never been satisfied
你就像我,從不會滿足
Is that right?
是這樣嗎?
I have never been satisfied
我從未滿足
My name's Angelica Schuyler
我叫安吉里卡 凱斯勒
Alexander Hamilton
亞歷山大 漢密爾頓
Where’s your fam’ly from?
你來自哪裡?
Unimportant, there’s a million things I haven’t done
那不重要,有成千上萬的事等著我去完成
Just you wait, just you wait...
你等著瞧吧,你等著瞧吧
So so so—

So this is what it feels like to match wits
這是什麼樣的的感覺
With someone at your level! What the hell is the catch? It’s
原來這就是遇上一個和你同樣智慧的人是何等的
The feeling of freedom, of seein’ the light
是身獲自由,是睜眼見光
It’s Ben Franklin with a key and a kite! You see it, right?
是富蘭克林的風箏在閃電中捕捉電光
The conversation lasted two minutes, maybe three minutes
這段談話最後我們談了兩三分鐘
Ev’rything we said in total agreement, it’s
我們說的每句話都完全認同
A dream and it’s a bit of a dance
簡直是在做夢又如跳舞
A bit of a posture, it’s a bit of a stance. He’s a
又如造型,又如立場
Bit of a flirt, but I’m ‘a give him a chance
他有點輕浮,但我要給他個機會
I asked about his fam’ly, did you see his answer?
我問他家在哪時,你注意到他的回答嗎?
His hands started fidgeting, he looked askance
他開始坐立不安,表情不自然
He’s penniless, he’s flying by the seat of his pants
他身無分文,白手起家
Handsome, boy, does he know it!
他知道他長得帥的嗎
Peach fuzz, and he can’t even grow it!
臉上還有絨毛,還沒長出鬍子
I wanna take him far away from this place
我想馬上帶著他遠走高飛
Then I turn and see my sister’s face and she is
然而當我回頭看到我妹妹的時候,她已經
Helpless
為他神魂顛倒
And I know she is
我知道她已經
Helpless
迷醉其中
And her eyes are just
她的眼神顯示出,她已經
Helpless
為他神魂顛倒
And I realize three fundamental truths at the exact same time
我一瞬間意識到三個真相
I’m a girl in a world in which
在這個世界,我是個上流社會的女孩
My only job is to marry rich
我唯一的工作是嫁給有錢人
My father has no sons so I’m the one
我父親沒有兒子,所以我不得不
Who has to social climb for one
是一個為家族社交攀登的女孩
So I’m the oldest and the wittiest and the gossip in
所以我是長女和最聰明的,但是流言蜚語
New York City is insidious
在紐約是險惡的
And Alexander is penniless
亞歷山大身無分文
Ha! That doesn’t mean I want him any less
哈!但這一點都不是我不想要他的理由
(doesn’t mean I want him any less)
這一點都不是我不想要他的理由
(doesn’t mean I want him any less)
這一點都不是我不想要他的理由
(doesn’t mean I want him any less)
這一點都不是我不想要他的理由
He’s after me 'cause I’m a Schuyler sister
他追求我,因為我是斯凱勒家族的
That elevates his status, I’d
能讓他的地位迅速上升
Have to be naïve to set that aside
我必須裝傻才能拋開這點
Maybe that is why I introduce him to Eliza
這也是我為什麼把伊麗莎介紹給他
Now that’s his bride
現在她成為他的新娘
Nice going, Angelica, he was right
這樣很好,安吉里卡,他說的對
You will never be satisfied
你永遠不會滿足
(I will never be satisfied)
我永遠不會滿足
(I will never be satisfied)
我永遠不會滿足
I know my sister like I know my own mind
我太了解我妹妹了
You will never find anyone as trusting or as kind
你再也找不到像她一樣可信而善良的人了
If I tell her that I love him she’d be silently resigned
如果我告訴她我愛上了他,她會毫無言語的把他讓給我
He’d be mine
他就是我的了
She would say, “I’m fine”
她會說沒關係,我很好
But she’d be lying
但是她說謊
But when I fantasize at night
但當我在夜裡幻想時
It’s Alexander’s eyes
亞歷山大的眼睛
As I romanticize what might have been
是我每晚會幻想的
If I hadn’t sized him up so quickly
如果沒有那么快的做出決定會怎樣
At least my dear Eliza’s his wife
但至少我親愛的伊麗莎是他的妻子了
At least I keep his eyes in my life…
至少他的眼睛留在了我的生命里
A toast to the groom!
敬新郎
(to the groom, to the groom, to the groom)
敬新郎,敬新郎,敬新郎
To the bride!
敬新娘
(to the bride, to the bride, to the bride)
敬新娘,敬新娘,敬新娘
From your sister
姐姐祝福你
(Angelica, Angelica, Angelica)
安吉里卡,安吉里卡,安吉里卡
Who is always by your side
她會永遠在你身邊
(by your side, by your side)
在你身邊,在你身邊
To your union and the hope that you provide
敬新人祝你們前程似錦
(you provide, you provide)
前程似錦,前程似錦
May you always
希望你們
Be satisfied
知足常樂
And I know (yeah)
我知道
She’ll be happy as his bride
她做了他的新娘很開心
And I know
我知道
He will never be satisfied
他卻永遠不會滿足
I will never be satisfied
我也永遠不會滿足

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們