MK珍藏版世界名著系列:伊索寓言

MK珍藏版世界名著系列:伊索寓言

《MK珍藏版世界名著系列:伊索寓言》中大部分是動物寓言。這些都是作者對動物行為和日常生活現象仔細觀察和揣摩的結果,體會非常入微。寓言中動物比較明顯的特徵是他們的強弱,他們也有自己的個性。需要指出的是他們尚未像後世的寓言中描寫的那樣,成為具有基本定型的性格特徵的文學形象,因此切不可以後來人們熟悉的形象概念先入為主,去理解此書中的動物性格。

基本介紹

  • 書名:MK珍藏版世界名著系列:伊索寓言
  • 作者:伊索 王煥生
  • 出版日期:2012年6月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787514503234
  • 外文名:Aesop's Fables
  • 出版社:中國致公出版社
  • 頁數:186頁
  • 開本:32
基本介紹,內容簡介,作者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,圖書目錄,後記,序言,

基本介紹

內容簡介

《MK珍藏版世界名著系列:伊索寓言》源自世界文明古國之一的古希臘,這些寓言故事為伊索所作,翻開此書,人們立即會發現,《MK珍藏版世界名著系列:伊索寓言》的行文非常簡明通俗、淺顯易讀。

作者簡介

作者:(古希臘)伊索

專業推薦

媒體推薦

寓言是—眼智慧的泉,雖然泉口很小,卻有永不枯竭的涓涓細流。
——魔王s(《知音漫客》暢銷漫畫家,代表作《暗拔協奏曲》)
龜兔賽跑、農夫和蛇……這些歷久彌新的寓言故事,是我們成長道路中的指路明燈。正在成長中的小讀者們,仔細品讀一下這部偉大的作品吧,她能指引你人生的正確方向。
——雙子星羅(《漫客·小說繪》暢銷作家,代表作《第一辮手》、《偵訊記錄》)

名人推薦

寓言是一眼智慧的泉,雖然泉口很小,卻有永不枯竭的涓涓細流。
——魔王s《知音漫客》暢銷漫畫家,代表作《暗夜協奏曲》
龜兔賽跑、農夫和蛇……這些歷久彌新的寓言故事,是我們成長道路中的指路明燈。正在成長中的小讀者們,仔細品讀一下這部偉大的作品吧,她能指引你人生的正確方向。
——雙子星羅(《漫客·小說繪》暢銷作家,代表作《第一辯手》、《偵訊記錄》)

圖書目錄


實用知識
鷹和狐狸
鷹、穴鳥和牧人
鷹和屎殼郎
野山羊和牧人
貓和母雞
伊索在船塢里
狐狸和山羊
狐狸和獅子
漁夫
狐狸和豹
漁夫們
狐狸和猴子
狐狸和葡萄
失掉尾巴的狐狸
狐狸和荊棘
狐狸和鱷魚
狐狸和伐木人
公雞和松雞
肚脹的狐狸
翠鳥
漁夫
狐狸和面具
燒炭人和漂布人
沉船落難的人
殺人兇手
好自我吹噓的五項運動員
許空願的人
好惡作劇的人
盲人
農夫和狼
燕子和鳥類
星占師
狐狸和狗
農夫和他的孩子們(之一)
兩隻青蛙
牛和車軸
北風和太陽
未名鳥
農夫和蛇(之一)
農夫和狗
農夫和他的孩子們(之二)
蝸牛
巫婆
老太婆和醫生
寡婦和母雞
黃鼠狼和銼刀
農夫和蛇(之二)
演說家得馬得斯
被狗咬了的人
行路人和熊
年輕人和屠戶
兩個行路人
兩隻青蛙
海豚和白楊魚
養蜂人
海豚和猴子
鹿和獅子(之一)
鹿
鹿和獅子(之二)
鹿和葡萄樹
航海者
貓和老鼠
蒼蠅
狐狸和猴子
驢、公雞和獅子
猴子和駱駝
豬和羊
鶇鳥
赫爾墨斯和雕塑匠
赫爾墨斯和特瑞西阿斯
蝮蛇和水蛇
狗和主人
兩隻狗
母親和她的女兒們
蝮蛇和狐狸
小山羊和狼
狼和小山羊
宙斯、普羅米修斯、雅典娜和摩摩斯
穴鳥和鳥類
宙斯和狐狸
守護神
狼和獅子
赫拉克勒斯和普路托斯
螞蟻和蟬
鮪魚和海豚
醫生和病人
捕鳥人和眼鏡蛇
螃蟹和狐狸
駱駝和宙斯
種菜人和狗
彈唱歌手
穴鳥和大鴉
大鴉和狐狸
穴鳥和狐狸
大鴉和蛇
穴鳥和鴿子
胃和腳
逃走的穴鳥
狗和廚師
獵狗和狐狸
銜肉的狗
狗和狼
飢餓的狗
獵狗和野兔
蚊子和公牛
核桃樹
駱駝
兔子和青蛙
海鷗和鷂子
獅子和青蛙
獅子和狐狸
獅子和公牛
獅子和農夫
獅子和海豚
怕老鼠的獅子
獅子和熊
獅子和兔子
獅子、驢和狐狸
獅子和老鼠
獅子和驢
狼和羊(之一)
狼和馬
狼和小羊
狼和鷺鷥
狼和山羊
狼和綿羊
狼和牧人
狼和羊(之二)
獅子和狐狸
狼和小山羊
賣卜者
蜜蜂和宙斯
老鼠和黃鼠狼
螞蟻
螞蟻和鴿子
沉船落難的人和海
病人和醫生
蝙蝠、荊棘和潛水鳥
樵夫和赫爾墨斯
行路人和梧桐樹
行人和蝮蛇
行人和赫爾墨斯
小豬和狐狸
馱鹽的驢
驢和騾子(之一)
馱神像的驢
驢和蟬
驢和趕驢人
驢和狼
驢和獅子皮
買驢
驢和青蛙
驢、狐狸和獅子
驢和騾子(之二)
捕鳥人和山雞
母雞和燕子
捕鳥人和鸛鳥
駱駝
蛇和蟹
蛇、黃鼠狼和老鼠
被踐踏的蛇
捉蟋蟀的小孩
偷東西的小孩
口渴的鴿子
猴子和漁夫
富人和鞣皮匠
牧人和狗
牧人和大海
牧人和羊
牧人和小狼
好開玩笑的牧人
行路人和大鴉
游泳的小男孩
邁安德洛斯河邊的狐狸
被剪毛的綿羊
鼴鼠
黃蜂、鷓鴣和農夫
黃蜂和蛇
蚯蚓和蟒蛇
野豬、馬和獵人
大樹和蘆葦
公牛和野山羊
兩個小猴
孔雀和穴鳥
蟬和狐狸
駱駝、大象和猴子
宙斯和蛇
孔雀和鶴
豬和狗
野豬和狐狸
愛錢的人
烏龜和兔子
燕子和蛇
鵝和鶴
燕子和冠鳥
烏龜和老鷹
跳蚤和競技者
鸚鵡和貓
劈橡樹的人和橡樹
松樹和荊棘
人和同行的獅子
狗和海螺
蚊子和獅子
狗、狐狸和公雞
獅子、狼和狐狸
小牛和公牛
冠雀

小鹿和鹿
牧人和狼
天鵝
河流和皮革
射手和獅子
做客的狗
馬和驢
蚯蚓和狐狸
生病的大鴉
戰士和大鴉
蛇的尾巴和身體
獅子、普羅米修斯和大象
狼和狗
驢和狗
牆壁和木釘
冬天和春天
人和蟈蟈
水手和兒子
小狗和青蛙
主人和船夫們
貓和雞
庸醫
口渴的冠鳥
老鼠和青蛙
病驢和狼
田鼠和家鼠
鷂子和天鵝
捕鳥人和蟬
牧人和山羊
小蟹和母蟹

公牛和獅子
小鹿和母鹿
油橄欖樹和無花果樹
蜜蜂和牧人
蛇和鷹
農夫和狐狸
大鴉
河流和大海
獵人和狼
公牛、母獅和獵人
狗和鐵匠們
狐狸和獅子
狗和狐狸
病鹿
小偷和狗
野驢和家驢
狗和母狼
人、馬和小駒
牧人和狼
沉澱千年的酒香
簡潔的故事深刻的含義——寓言解析

後記

翻開《伊索寓言》,人們立即會發現,《伊索寓言》的行文非常簡明通俗、淺顯易讀。
寓言《狐狸和葡萄》一共只有三句話,故事卻一目了然,一清二楚。第一句話說明本事,一句話便包含了多方面的內容,完成了多方面的任務。這句話完成的第一項任務是介紹故事對象,說明故事場景。故事對象是狐狸和葡萄樹,故事場景是餓著肚子的狐狸,望見葡萄樹上掛著一串串葡萄——狐狸看見了掛在樹上的葡萄;第二層意思是動景:飢餓的狐狸在葡萄的誘惑下,想吃,但夠不著。這一情景不僅明確、清楚,而且也激起了讀者的想像力,給讀者留下了豐富的想像空間,很容易想到狐狸竭力地蹦跳著,貪婪地企圖抓著葡萄美餐一頓的可笑景象。
原文第一句話的句式結構很規整、嚴格,用一個複合句來表達這兩層意思。譯者翻譯時儘可能按照漢語句法,仍然譯成一句話,未把它分割成兩句,以切合原文的語意和風格。
狐狸離去時說的“它們還是酸的”那句話也很耐人尋味,啟發人們去體會。人們不禁會聯繫起狐狸來時的樣子,想到他離去時的形象:灰心、失意,酸溜溜的。不過狐狸並不甘心失敗,而是企圖偽飾自己的失敗,謊稱葡萄還未成熟到可吃的程度。
寓言本身所附的教訓也很貼切,使得“葡萄是酸的”成為一句成語,用來形容日常生活中類似的現象。
寓言《狼和小羊》也是一則非常有名的寓言。
故事對象:狼和小羊。
情景:小羊在河邊喝水,狼在河流的上游。
故事:狼發現小羊,想把小羊吃了,於是提出一個理由,好使自己的暴行顯得公正、合理。狼提出的第一個理由是小羊喝水時把水攪渾了,使他沒法喝水。理由似乎很正當,但遭到小羊的駁斥。小羊是用唇沿喝水,不可能把水攪渾,更何況他還是站在下游,怎么能把上游的水攪渾呢。請看,小羊多么天真,然而他的駁斥是多么合理、多么合乎邏輯!
狼提出的理由受到駁斥,虛偽被揭露,但狼並不甘心,他又提出一個理由,聲稱小羊在上一年罵過狼的爸爸。小羊覺得狼更是在信口開河地隨意編造口實,因為那時他還沒有出生呢!狼提出的理由都被小羊駁倒。謊言被揭穿,理屈詞窮。這時狼便拋棄了偽裝,露出了他固有的兇殘本性:不管你怎么為自己辯解,反正我要把你吃掉。
這則故事採用的是對話形式,形象多么逼真、動人,最後的教訓又多么富有警示意義。
寓言《烏龜和兔子》採用的是純客觀敘述方式,用極其簡潔的語言介紹事由和結果,最後得出教訓。
寓言標題本身便能激起人們強烈的閱讀興趣。人們一看標題,烏龜的憨厚、緩慢與兔子的機敏、靈巧形象就會立即浮現在腦際,比賽的場面定然很可笑,比賽的結果也可以預料。然而事情的結果恰恰出乎人們的預料,烏龜的踏實和競爭精神難能可貴,兔子對對手的輕慢和粗疏必然會使他在比賽中失敗。
這則寓言特別適合青少年閱讀。年輕的讀者們不妨對照著想想自己是否也曾有過這樣的經歷,要以這則寓言的主題引以為戒。
《伊索寓言》中類似的寓言很多,其中不少故事曾經被後代作家繼承、改作、模仿,但是人們只要對它們稍加比較,就不難感覺出伊索故事的機敏和耐人尋味,及表現出的高超的構思能力和敘事技巧,使人百讀不厭,若有所悟,而又難盡其詳。 《伊索寓言》中大部分是動物寓言。這些都是作者對動物行為和日常生活現象仔細觀察和揣摩的結果,體會非常入微。寓言中動物比較明顯的特徵是他們的強弱,他們也有自己的個性。需要指出的是他們尚未像後世的寓言中描寫的那樣,成為具有基本定型的性格特徵的文學形象,因此切不可以後來人們熟悉的形象概念先入為主,去理解《伊索寓言》中的動物性格。

序言

《伊索寓言》源自世界文明古國之一的古希臘,這些寓言故事為伊索所作,所以統稱《伊索寓言》。
《伊索寓言》傳入我國歷史久遠。歐洲文學作品開始紛紛傳入我國主要是從二十世紀初開始,《伊索寓言》傳入我國要比這早好幾個世紀。
《伊索寓言》大概是明朝萬曆年間隨基督教進入中國的。教士們前來的目的是為了傳教,宣講和傳播基督教教理,讓人們信從。他們在傳教過程中感到,單純地宣講枯燥的抽象的教理,難以激起聽眾的興趣,產生吸引力。於是他們想方設法,利用文字簡明而又富有寓意的《伊索寓言》中的故事來比喻、闡釋令人費解的教義,盡力使自己的宣講平易近人,生動有趣。
早在公元一六二五年,我國便出現了第一個《伊索寓言》譯本,供世人閱讀、欣賞。雖然那個譯本收入的寓言數目不算多,只有三十多則,但是如《銜肉的狗》《獅子、狼和狐狸》《大鴉和狐狸》《田鼠和家鼠》《馱鹽的驢》《兔子和青蛙》《北風和太陽》《寡婦和母雞》《馱神像的驢》等一些後來廣為流傳的寓言已被收入其中。這些故事的廣泛流傳,足見人們對《伊索寓言》所蘊涵的教育意義的重視和肯定。
約從二十世紀初開始,隨著我國讀者對歐洲文學作品閱讀興趣的增強,以及歐洲文學作品紛紛傳入中國,《伊索寓言》在我國獲得了更為廣泛的流傳,出現了各種選譯本、改寫本。特別是近些年來出版的《伊索寓言》的版本更是多種多樣。時至今日,可以說《伊索寓言》是在我國流傳最為長期和廣泛的歐洲文學作品之一。
這主要是由《伊索寓言》本身的特點所決定的。《伊索寓言》中的故事通俗淺顯,含義深刻,富有教益,老少鹹宜,從而使得它在我國的傳播歷久不衰,受到廣泛的歡迎,特別是在青少年中間。
現在這個選譯本對《伊索寓言》全本進行了精選,直接從古希臘文譯出,翻譯時儘可能做到文從字順,僅對有些故事後面所附的不很切題的“教訓”稍有變通或刪略,以適合於青少年閱讀需要。寓言乃寓意而言說,讀者不必受故事後面所附的“教訓”的拘束,盡可以發揮自己的想像力去思考和體會,那樣更能使自己的閱讀變得有趣而富有教益。
王煥生

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們