Farewell, Love

《Farewell, Love》是一首關於愛情的詩歌,作者是Sir Thomas Wyatt,譯者是黍黎釋

基本介紹

  • 作品名稱:Farewell, Love 
  • 外文名稱:永別了,愛
  • 作者:Sir Thomas Wyatt
  • 翻譯黍黎釋
詩歌原文,詩歌翻譯,

詩歌原文

Farewell, Love
by Sir Thomas Wyatt
Farewell, Love, and all thy laws forever,
Thy baited hooks shall tangle me no more;
Seneca and Plato call me from thy lore,
To perfect wealth my wit for to endeavor,
In blind error when I did persever,
Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
Hath taught me to set in trifles no store
And escape forth since liberty is lever.
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority;
With idle youth go use thy property,
And therein spend thy many brittle darts.
For hitherto though I have lost all my time,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.

詩歌翻譯

永別了,愛
永別了,愛,還有一切律規永別了
你那些誘惑再也法擾亂我
塞內加和柏拉圖將我從歧途喚醒
你讓我竭盡才能追求財富
在低潮時我仍堅持
你厲聲斥責,我倍受鼓舞
他們教導我別再瑣事上虛度光陰
擺脫束縛取得自由才是王道
那就永別吧,去迷惑年輕人的心智吧
對我別想再聲稱什麼權威
虛度的年輕人才用你的專利
把你的利鏢射向他們
雖然目前我失去所有時光
我也不會再攀爬你這顆朽木

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們